Á öðrum tungumálum:
Þýðingar
Þýðing er heild skipt í þrjá hluta, einn sýnilegur á hverri upphafssíðu í JOSM, annar í gegnum forritið notendaviðmót og OSM-gögn, og þriðji kallast Wiki fyrir Net hjálp.
Efnisyfirlit
Staða þýðingarinnar í tímann er sýnd á Translations/Statistics.
Wiki og Net hjálp
Góður byrjunarpunktur til að leggja af mörkum er þetta Wiki. Það virkar einnig sem Net hjálp fyrir JOSM. Vinsamlegast skoðaðu nánari upplýsingar á Translations/Wiki. Þú getur byrjað að vinna strax - eins og í öllum góðum wikium.
Nokkrar enskar athugasemdir finnast neðst á þessari síðu.
Listi yfir allar þekktar net hjálparsíður í dag er að finna á Lista yfir hjálparefni. Þessi listi er búinn til sjálfkrafa, en gæti verið ófullkominn.
Athugið: Sum forritin sem notuð eru í þessu wiki (t.d. Sorpfilterið) eru, eins og JOSM, þýdd á Launchpad.
Upphafssíða
Þýðingu á JOSM upphafsskilaboðum er hægt að breyta á StartupPageSource.
Þessi síða hefur sérstaka snið:
- Allar línur sem byrja á "en:" byrja nýja línu sem er hægt að þýða.
- Allar línur með öðrum tungumálaskammstöfunum þýða fyrri ensku línuna.
- Allar línur án sérstakra merkinga eru teknar eins og þær eru.
- Línur sem byrja á "#" eru horfnar framhjá.
ATH: Það eru ekki alltaf auðar línur á milli mismunandi hópanna. Vertu varkár um að ekki rugla saman þýðingum eða gleyma einhverjum! Vinsamlegast raðaðu færslunum í hverjum hóp eftir lágstöfum tungumálaskammstöfunum, en haltu "en:" fremst.
Þegar þú breytir enskum texta, mundu að þýðingar þurfa einnig að laga sig. Ef þú getur ekki gert það, skaltu bæta við "x" fyrir framan tungumálaskammstöfunina, svo þýðingin verði merkt sem drög, en óvirk.
Forskoðuð eða vistuð síða sýnir marga hluta raðaða eftir tungumáli. Línur merktar með EN sýna óþýddar línur. Línur merktar með X hafa verið merktar sem drög. Línur merktar með BASE vanta í þýðingu og hafa verið skipt út fyrir grunntungumál (t.d. "ca" notað í stað vantar "ca@valencia").
Þýðingu á eldri JOSM upphafsskilaboðum er hægt að breyta á VersionHistorySource fyrir núverandi ár. Fyrir hvert fyrra ár er sér síða (t.d. VersionHistorySource/2021) aftur til 2008. Línusniðið er það sama og hér að ofan.
Forrit
Þýðing forrittexta, þar á meðal íforrita, fer fram á Launchpad. Sum íforrit eru þýdd á Transifex í staðinn (frá janúar 2018 Mapillary, geojson og skriftur). Sjá #8645 fyrir áætlanir um hvaða vettvang á að nota.
Sniðmátin á Launchpad fyrir þýðingu eru uppfærð á hverri nóttu ásamt nýju latest byggingu. Þýddu textarnir eru fluttir inn í JOSM áður en hver ný tested útgáfa er gefin út (sem er venjulega í lok hvers mánaðar, sjá roadmap) eða oftar eftir þörfum.
Java-þýðing hefur nokkrar sérstakleika sem þarf að muna þegar þýtt er:
- Táknin
'
er sérstakt tákn. Það verður að forðast með öðru'
, svo''
þýðir einn gæsalapp í úttakinu. - Fyrir tungumál með mikla notkun þessa táknar má nota typografíska
’
í staðinn (lítur betur út þegar þýtt er, í lokaniðurstöðu forritsins mun notandinn varla sjá muninn).- Þetta tákn er U+2019 kallað RIGHT SINGLE QUOTATION MARK
- Undir Linux er þetta tákn fáanlegt með
<ALT-GR>+<SHIFT>+<N>
- Undir Windows er tákninu náð með því að ýta á
<ALT>
og slá0146
á talnaborðinu
- Ekki nota skilaboðasviga
{}
, eða ef svo er, forðastu hvorn með einum gæsalappi eins og'{'
eða'}'
.
Allir textar hafa tilvísun í stað í kóðanum þar sem þær birtast. Þetta getur hjálpað til við að finna rétta þýðingu. Þú finnur kóðann hér:
- JOSM aðalkóði eða fullur JOSM kóði
- JOSM íforrit
- kóðar sem byrja á trans_ eru breytt úr gagnaskrám
- trans_maps.java: listi yfir bakgrunnskort
- trans_plugins.java: lýsingartextar íforrita
- trans_presets.java: innri forsnið
- trans_surveyor.java: skilgreiningaskrá surveyor íforritsins
Ný tungumál geta alltaf verið sett upp á Launchpad. Þau verða bætt við JOSM þegar að minnsta kosti 2000 textar hafa verið þýddir. Vinsamlegast byrjaðu á aðalnotendaviðmótinu til að ná bestum árangri.
Stutt lýsing á því hvernig á að bæta við nýju tungumáli fyrir prófunarskyni, þegar 2000 textamörkin eru ekki enn náð:
- Búðu til tungumálaskrárnar og vistuðu þær í íforritsskrá (eða JOSM kjarna):
- Tungumálaskrár eru vistaðar í "data" möppu JOSM og nefndar með lágstöfum tungumálakóða með endingunni .lang.
- Þessar skrár eru alltaf settar. Enska grunnskráin og þýðingaskrárnar verða að vera búnar til saman eða þær virka ekki rétt.
- Perl-skriftan i18n.pl verður að vera kölluð með markmöppu og .po skrárnar til að búa til þýðingagögn.
- Bættu nýja tungumálinu við í init() fallið í I18n.java:
- Viðeigandi kóði fyrir fleirtalsham tungumálsins verður að vera tilgreindur.
- Lýsing á fleirtalsútreikningi finnst í .po skránni sóttri frá Launchpad.
- Ef engin núverandi hamur passar við tungumálið, verður nýr að vera bætt við í PluralMode tögunni og í pluralEval() fallinu.
- Fyrir sum sérstök tungumál þarf að bæta við lausnarkóða í LanguageInfo.java til að þýða á milli Java tungumálakóða og nýju kóðanna sem notaðir eru á Launchpad.
Málsértækar athugasemdir
Vinsamlegast skoðaðu Glossary (en).