Aliae linguae:
Translationes
Translatio est integritas in tres partes divisa, ubi una pars in unaquaque pagina initiali in JOSM ostenditur, altera in programmaturae interfacie utentis et notitiis OSM, et tertia pars vocata Wiki (en) pro auxilio online.
Status translationis per tempus monstratur in Translations/Statistics.
Wiki et Auxilium Online
Initium bonum ad contribuendum est haec Wiki. Etiam fungitur ut Auxilium Online pro JOSM. Vide singula in Translations/Wiki (en). Statim laborare incipias — sicut in ulla bona wiki.
Nonnullae notae Anglicae specificae in imo huius paginae inveniuntur.
Index omnium notarum paginarum auxilii online invenitur in Index Argumentorum Auxilii. Haec index automatice creatur, sed incompleta esse potest.
Nota: Nonnullae pluginationes in hac wiki adhibitae (e.g., filtrum molestiae) sunt, sicut JOSM, translatae in Launchpad.
Pagina Initialis
Translatio nuntiorum initialium JOSM (en) mutari potest in StartupPageSource.
Haec pagina formatum specialem habet:
- Quaevis linea "en:" novam lineam translatibilem incipit.
- Quaevis linea cum alia abbreviatione linguae lineam Anglicam praecedentem transfert.
- Quaevis linea sine specificationibus accipitur ut est.
- Lineae incipientes cum "#" negleguntur.
NOTA: Non semper lineae vacuae inter varias copias sunt. Cave ne translationes misceas aut aliquam obliviscaris! Ordina elementa in unaquaque copia cum litteris minoribus, sed serva "en:" primum.
Cum textum Anglicum mutas, memento translationes etiam accommodandas esse. Si hoc facere non potes, adde "x" ante abbreviationem linguae, ut translatio adhuc praesto sit ut draft, sed debilitata.
Pagina praevisa vel servata plures sectiones secundum linguam ordinatas monstrat. Lineae notatae cum EN lineas non translatas ostendunt. Lineae notatae cum X ut lineae draft notantur. Lineae notatae cum BASE desunt in translatione nationalizata et superscribuntur cum translatione linguae fundata (i.e., "ca" adhibetur pro "ca@valencia" deesse).
Translatio veterum nuntiorum initialium JOSM (en) mutari potest in VersionHistorySource pro anno currente. Pro unoquoque anno priore pagina separata existit (e.g., VersionHistorySource/2021) retro ad 2008. Lineae formatum idem est ac supra.
Programmatura
Translatio textuum programmaturae includentium pluginationes fit in Launchpad. Paucae pluginationes translatae sunt in Transifex potius (pro Ianuario 2018 Mapillary, geojson et scripting). Vide #8645 pro consiliis de qua platforma adhibenda sit.
Formae in Launchpad pro translatione singulis noctibus cum nova latest-versione renovantur. Catena translatae in JOSM importantur antequam nova tested-versio emittitur (quae regulariter in fine cuiusque mensis est, vide roadmap) vel saepius si necesse est.
Translatio Java nonnullas specialitates habet quae meminisse debes cum transferas:
- Character
'est character specialis. Effugiendus est cum alio', ita''significat unum apostrophum in resultante visione. - Pro linguis cum multo usu huius characteris, typographicus
’adhiberi potis est pro effugiendo (melius apparet cum transferas, in programmatura finali, utens differentiam vix videat).- Hic character est U+2019 et vocatur RIGHT SINGLE QUOTATION MARK
- Sub Linux hic character praesto est cum
<ALT-GR>+<SHIFT>+<N> - Sub Windows character praesto est premendo
<ALT>et typing0146in claviatura
- Noli uti crispos ad formandum nuntium
{}, vel si facis, effuge unumquemque cum singulo apostropho sicut'{'vel'}'.
Omnes catenae habent referencem ad locum in codice fonte ubi apparent. Id adiuvare potest ad rectam translationem inveniendam. Fontes hic invenis:
- principalis fons JOSM vel completus fons JOSM
- JOSM pluginationes
- fontes incipientes cum trans_ ex documentis notitiarum convertuntur
- trans_maps.java: noster index imaginum background
- trans_plugins.java: textus descriptionum pro pluginationibus
- trans_presets.java: praesentationes internae
- trans_surveyor.java: pluginationis surveyor file constitutionis
Novae linguae in Launchpad incipere possunt quandocumque. Adiungentur ad binarium JOSM cum saltem 2000 catenae translatae sunt. Incipe cum principali interfacie utentis ad optimos eventus consequendos.
Brevis descriptio quomodo adiungas novum sustentationem linguae ad propositum probandum, cum terminus 2000 catenarum nondum attingitur:
- Crea files linguae et serva eas in file pluginationis (vel nucleo JOSM):
- Files linguae reponuntur in folder "data" in JOSM et nominantur cum litteris minoribus pro codice linguae cum extensione file .lang.
- Hae files semper sunt copia. File basis Anglica et files translationis simul creari debent, aliter non recte functionant.
- Perl scriptum i18n.pl evocari debet cum folder destinationis et files .po ad creandos notitias translationis.
- Adde novam linguam in functione init() in I18n.java:
- Codex rectus pro modo plurali linguae specificari debet.
- Descriptio computationum pluralium invenitur in file .po ex Launchpad downloadata.
- Si nullus modorum exsistentium convenit pro lingua, novus addi debet in enumeratione PluralMode et in functione pluralEval().
- Pro nonnullis linguis specialibus, necesse est addere codicem circumventionis in LanguageInfo.java ad transferendum inter codicem linguae Java et codes recentiores adhibitos in Launchpad
Notae Linguae Specificae
Vide Glossary.


