Modify

Opened 2 years ago

Closed 3 months ago

Last modified 3 months ago

#8645 closed enhancement (fixed)

Migrate translation to www.transifex.com

Reported by: ggeldenhuis Owned by: team
Priority: normal Milestone:
Component: Core Version:
Keywords: i18n Cc: jezevec

Description

Hi
Would you support an effort to migrate translations of JOSM to the transifex.com website? I have been contributing to translations for iD using the website and have found it very useful and easy to use. More importantly it is very easy for non-technical people to contribute translations. There is thus much less barriers for entry. The translation effort for josm looks a bit daunting at first glance.

Attachments (4)

i18n.build.xml.patch (1.6 KB) - added by simon04 21 months ago.
i18n.build.xml.v2.patch (2.7 KB) - added by simon04 21 months ago.
8645_build.patch (6.1 KB) - added by simon04 18 months ago.
khmer.png (33.1 KB) - added by Don-vip 7 months ago.

Download all attachments as: .zip

Change History (102)

comment:1 Changed 2 years ago by stoecker

  • Resolution set to wontfix
  • Status changed from new to closed

From my point of view transifex actually is less useful. For launchpad all you need is a login.

So the answer is No.

comment:2 Changed 21 months ago by simon04

  • Resolution wontfix deleted
  • Status changed from closed to reopened

I would also favour the move to transifex since it provides a more appealing user interface and the slowness of launchpad is really annoying. Some/many other FOSS projects have moved from launchpad to transifex (google for "launchpad to transifex"). Plus, other OSM projects utilize transifex as well: https://www.transifex.com/tag/openstreetmap/

comment:3 Changed 21 months ago by Don-vip

+1 I'm tired of Launchpad and it slowness. In fact I nearly stopped any translation effort, I think there are other people so annoyed by the failures they stopped as well. Plus having all OSM translation at a single place would be really interesting for consistency between website and editors :)

comment:4 Changed 21 months ago by Don-vip

https://bugs.launchpad.net/launchpad/+bug/736005 No progress in almost two years, it's a shame

comment:5 Changed 21 months ago by stoecker

I still don't like Transifex much, but there is NO progress for Launchpad. Maybe it really is time to move. Will you do an initial setup for tests and later the necessary automatisms for data up- and download?

comment:6 Changed 21 months ago by skyper

+1, I am really tired reloading Launchpad

comment:7 Changed 21 months ago by simon04

Set setup a transifex project: https://www.transifex.com/projects/p/josm/
Upload of the translations is in progress …

comment:8 Changed 21 months ago by simon04

I added a transifex client config file in [o30039].

Most languages should be present already; some require some manual interaction due to syntax errors in the .po files (transifex checks uploaded files using msgfmt -c).

comment:9 Changed 21 months ago by ggeldenhuis

Thanks! I have started work on the Afrikaans translation.

comment:10 Changed 21 months ago by Don-vip

Is it possible to have 2 resources ? "core" and "plugins" ?

comment:11 follow-up: Changed 21 months ago by Don-vip

Also, is there a way to preserve translation history in the migration ?

comment:12 in reply to: ↑ 11 Changed 21 months ago by simon04

Replying to gerhardus.geldenhuis@…:

Thanks! I have started work on the Afrikaans translation.

Please note that we are currently testing/evaluating transifex …

Replying to Don-vip:

Is it possible to have 2 resources ? "core" and "plugins" ?

+1. This requires to modify some scripts in the i18n/ directory. We should also avoid to have some strings listed under core as well as plugins. Dirk, what do you think of this separation? Maybe split presets and imagery strings to a third package ("data"?)?

Replying to Don-vip:

Also, is there a way to preserve translation history in the migration ?

I don't see how to. The launchpad only allows to export translations in the PO/MO format (cf. https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+export), which doesn't name the translator of each string. Is there any other way?

comment:13 Changed 21 months ago by stoecker

Note, that launchpad will get faster again as well, when we split josm into smaller subpackages. It has advantages and disadvantages. I personally like one big package more, as strings are shared between the packages.

comment:14 follow-up: Changed 21 months ago by Don-vip

We could try to build distinct packages and count the number of shared strings, then decide what's best :)

comment:15 in reply to: ↑ 14 Changed 21 months ago by simon04

Replying to Don-vip:

We could try to build distinct packages and count the number of shared strings, then decide what's best :)

msgcomm po/core.pot po/plugin.pot | grep -c 'msgid ' gives 256

Btw: there's a msgcat command, but we'd need something like msgsubtract – still investigating ;-)

Last edited 21 months ago by simon04 (previous) (diff)

Changed 21 months ago by simon04

comment:16 follow-up: Changed 21 months ago by Don-vip

Can someone do i18n so we can release new tested ? :)

Another question: is it possible with transifex to have automatic translations ? (an update of languages during nightly build ?)

comment:17 in reply to: ↑ 16 Changed 21 months ago by simon04

Replying to Don-vip:

Can someone do i18n so we can release new tested ? :)

i18n is on the way ... To perform this update, check out the complete JOSM repository and execute ant updatecore in i18n/. Then commit the contents of core/data.

Another question: is it possible with transifex to have automatic translations ? (an update of languages during nightly build ?)

There's a transifex client to push translation templates (pot files) and pull translated languages (po files). This can be performed automatically as it is currently for launchpad.

comment:18 follow-up: Changed 21 months ago by skyper

Does anyone know how transifex handels outdated translations e.g. are all translations lost once a string is changed or even if only *_context is removed or are these translations preserved ?

comment:20 Changed 21 months ago by simon04

  • Keywords i18n added; translate removed

comment:21 in reply to: ↑ 18 Changed 21 months ago by aceman

Replying to skyper:

Does anyone know how transifex handels outdated translations e.g. are all translations lost once a string is changed or even if only *_context is removed or are these translations preserved ?

This would interest me too. Other projects use a "fuzzy" feature, i.e. if the original English string changes, the translation is not lost, only marked "fuzzy". The translation will see which strings are fuzzy and can review/update the translated string again. In JOSM currently the string is lost and we need to translate it whole anew (or retrieve from backup). The "fuzzy" feature is not specific to .po files, e.g. the Weblate and Pootle translation systems have it too.
And I hope transifex supports export/import from .po files.

comment:22 Changed 21 months ago by aceman

Should we work on the old system for now and how will we get notified when to switch to the new system? I hope the data will get merged at that time.

comment:23 Changed 21 months ago by simon04

The transifex is currently used only for testing, so use launchpad for "productive" translations. Sure, when we decide to use transifex, we move the latest data from launchpad (i.e., the translations, not the translator itself, since it's unclear how to export as well as import that information).

comment:24 Changed 21 months ago by simon04

Split translations into core, data, plugins and uploaded templates to transifex. See https://www.transifex.com/projects/p/josm/language/de/ for an example.

data and plugins do not contain strings from core – see i18n.build.xml.v2.patch for generation details.

Changed 21 months ago by simon04

comment:25 follow-up: Changed 19 months ago by stoecker

No progress here. Would it be possible to add me as admin in the project? If not, can we create an admin user, where all JOSM admins know login data? I still don't understand the permission system of Transifex. It seems awful complicated to give permissions to someone.

What's necessary to proceed?

What about automatic upload of translations from server? Is there an ant task ready? A script?

Last edited 19 months ago by stoecker (previous) (diff)

comment:26 in reply to: ↑ 25 Changed 19 months ago by simon04

Replying to stoecker:

No progress here. Would it be possible to add me as admin in the project?

Done.

What's necessary to proceed?

What about automatic upload of translations from server? Is there an ant task ready? A script?

There's the Transifex client available which uses a configuration started in [o30039] and extended in attachment:i18n.build.xml.v2.patch. The client allows to tx push POT files to Transifex and tx pull the current PO files.

The next steps would be to split the PO files set in the config file via file_filter to obtain separate files per component (core/data/plugins) – after the current PO files from Launchpad are updated on Transifex… Then one would have to integrate the push/pull commands into the Ant build file. Finally a migration strategy is needed.

comment:27 follow-up: Changed 18 months ago by stoecker

Ok, I now added an auto-upload to the project. Next step is to make the build process ready for downloading, so .lang files can be generated. The possibility to separate the translations already exists. So after a "tx pull" the only missing task is to merge the translations into one big file for each language again.

comment:28 follow-up: Changed 18 months ago by akks

By the way, on Russian forum people start asking me why many validator warings are in English (they are using newly relaesd tested version, on launchpad there are no significat untranslated strings).

comment:29 in reply to: ↑ 28 Changed 18 months ago by simon04

Replying to akks:

By the way, on Russian forum people start asking me why many validator warings are in English (they are using newly relaesd tested version, on launchpad there are no significat untranslated strings).

I created a separate ticket #9626 since this issue is unrelated to the Transifex migration. Thanks for noticing! :-)

Changed 18 months ago by simon04

comment:30 in reply to: ↑ 27 Changed 18 months ago by simon04

Replying to stoecker:

Ok, I now added an auto-upload to the project. Next step is to make the build process ready for downloading, so .lang files can be generated. The possibility to separate the translations already exists. So after a "tx pull" the only missing task is to merge the translations into one big file for each language again.

Patch attachment:8645_build.patch​ attached. This should do the trick.

(Today, I translated ≈30 outstanding German strings of JOSM by a sequence of downloads/uploads of po file/s from/to launchpad/transifex. The UI is awesome. Looking forward to the completed migration to transifex.) :-)

comment:31 Changed 18 months ago by stoecker

Hmm, the patch drops existing structure. I wanted to run the launchpad and transifex stuff for some time in parallel before switching:

  • download from launchpad
  • build lang files
  • upload the downloaded files to transifex
  • download from transifex
  • build lang files
  • compare the files (should be equal)

comment:32 Changed 18 months ago by stoecker

Also I don't like to drop a working infrastructure. Who knows if we may switch back one day?

comment:33 Changed 18 months ago by simon04

What about locally duplicating the i18n directory into i18n.lp and i18n.tx, applying the patch on i18n.tx? Then steps 1–3 can be performed in i18n.lp and the subsequent steps 4–6 can be performed in i18n.tx. Then one only needs to take care to obtain the XY.lang files from both processes.

comment:34 Changed 18 months ago by simon04

Dirk, what is the status of the migration? Is any help needed? I'd really love to see the migration to transifex.com competed. :-)

comment:35 Changed 18 months ago by stoecker

I'm still not perfectly happy with you last patch, but actually the major problem is, that I did not look into this. I updated the Trac spamfilter plugin lately to support statistics and that took all my time.

A patch which does not break the current i18n-build would nevertheless be appreciated. Simply clone the build targets in the build.xml instead of replacing them :-)

comment:36 Changed 17 months ago by stoecker

BTW: If someone wants to test Transifex already - Josm webpages also benefit from translation of Spamfilter :-)

comment:37 Changed 14 months ago by Don-vip

I really can't stand buggy Launchpad anymore, it's incredibly difficult to fix erroneous strings to achieve i18n. Can we switch to transifex next month?

comment:38 Changed 14 months ago by stoecker

No problem. The only problem I have with above patch is that it drops launchpad support. If it would simply add transifex without dropping launchpad I'd be happy. Should be easy to change it accordingly. But for some time now I do very little with my PC in free-time which also affects JOSM contribution.

comment:39 Changed 14 months ago by stoecker

P.S. Launchpad says they will update DB servers probably reducing this issues a lot :-)

comment:41 Changed 14 months ago by Klumbumbus

Any news to this? The Launchpad webinterface is still not usable. I always get the timeout error.

comment:42 Changed 13 months ago by Don-vip

Launchpad is still buggy and the "couple of weeks" promised delay is, not surprisingly, not respected at all. I have some free time to look at this subject this week-end if neither of you can finish the patch. See #10257: people don't even try to fix translation issues, and we can't really blame them.

comment:43 follow-up: Changed 13 months ago by malenki

@ Klubumbus: for big projects you should download the translation file, enhance it locally and upload it again. Problem: from clicking "download" until the download is ready launchpad needed 30 min at my last (and only) try (which Don-vip refers to).
I'd welcome the move from to transifex very much.

comment:44 in reply to: ↑ 43 ; follow-up: Changed 13 months ago by Klumbumbus

Replying to malenki:

@ Klubumbus: for big projects you should download the translation file, enhance it locally and upload it again. Problem: from clicking "download" until the download is ready launchpad needed 30 min at my last (and only) try (which Don-vip refers to).

I know. I also fixed the "Überführungsbauwerke" together with another one. I got the link to the .po download file within a few minutes, not 30. So I was a bit faster then you, and my translation got merged before yours. Therefore you got the conflict error :P

"Überführungsbauwerke" is fixed now in launchpad, though not in josm latest, because there hasn't been a manually pulling from launchpad since fixing it.

I'd welcome the move from to transifex very much.

+1

comment:45 in reply to: ↑ 44 ; follow-up: Changed 13 months ago by Mkyral

Replying to Klumbumbus:

Replying to malenki:

I'd welcome the move from to transifex very much.

+1

Me too. There are some strings that I want to correct. But I don't want to waste my time with launchpad. I see, the files on Transifex are updated, but I don't know if I can start with translation (means, that the translated files from Transifex are merged back to Launchpad and josm). I still waiting for the green light ;-)

BTW: how can I add myself to this issue to monitor it? I can't see any option there.

comment:46 in reply to: ↑ 45 Changed 13 months ago by stoecker

Status: See comment 38 what needs to be done.

BTW: how can I add myself to this issue to monitor it? I can't see any option there.

There is a CC field. But if I remember configuration right, then the fact that you added a text should be enough already as well.

comment:47 Changed 12 months ago by Don-vip

Ticket #10352 has been marked as a duplicate of this ticket.

comment:48 follow-up: Changed 12 months ago by Don-vip

  • Cc jezevec added

Simon, Dirk, any chance to see some progress to finish the transition? I tried to look at it the other time but I wasn't sure to understand everything in the i18n scripts...

comment:49 in reply to: ↑ 48 ; follow-up: Changed 12 months ago by stoecker

Replying to Don-vip:

Simon, Dirk, any chance to see some progress to finish the transition? I tried to look at it the other time but I wasn't sure to understand everything in the i18n scripts...

I have holidays ATM and I planned to do it in next two weeks, but currently I'm pretty much abstinent from any computer and busy reading Piers Anthony's Xanth series. Still approx 20cm (i.e. 9 books) left :-) So no promises.

comment:50 Changed 11 months ago by Don-vip

  • Priority changed from minor to normal

This is not a minor problem as I'm pretty sure we're loosing translators because of this. We still have complains, see #10442.

comment:51 Changed 11 months ago by daganzdaanda

Yep, it's not very smooth to work with...
What I did is to dl the PO file and find the ID of the string I was interested in there. Then I could set the &start parameter in the URL to point to that ID. Then I changed it and hit save, and it seems to be OK.

comment:52 in reply to: ↑ 49 Changed 10 months ago by Don-vip

Replying to stoecker:

I have holidays ATM and I planned to do it in next two weeks, but currently I'm pretty much abstinent from any computer and busy reading Piers Anthony's Xanth series. Still approx 20cm (i.e. 9 books) left :-)

How's the reading going? ;)

comment:53 follow-up: Changed 10 months ago by stoecker

Reading finished on time. And I also did do some stuff and then work catched me again. I hate this ticket...

comment:54 follow-up: Changed 10 months ago by Don-vip

What I hate more is retrying thirteen times to reach an erroneous translated string in Launchpad :(

comment:55 in reply to: ↑ 53 Changed 10 months ago by anonymous

Replying to stoecker:

Reading finished on time. And I also did do some stuff and then work catched me again. I hate this ticket...

Could we help somehow?

comment:56 in reply to: ↑ 54 Changed 10 months ago by stoecker

Replying to Don-vip:

What I hate more is retrying thirteen times to reach an erroneous translated string in Launchpad :(

I agree. Still I always find more interesting stuff than to care for that ticket.

Could we help somehow?

Change the build.xml in a way, that it works smooth with old Launchpad and new Transifex, so that Transifex is merely a toogle switch. And proper testing upload of current translations from Launchpad to new Transifex and download of these Transifex translations to build language files. That's all.

comment:57 Changed 10 months ago by Don-vip

  • Milestone set to 14.10

Assigning to milestone. It would be nice to move at the same time we change the logo :)

comment:58 Changed 10 months ago by Don-vip

  • Milestone changed from 14.10 to 14.11

comment:59 follow-up: Changed 9 months ago by stoecker

I used transifex for other tools in the last weeks and the more I use it, the more I dislike it. Major flaws I see after short time:

  • It will drop all related translations if only a single time the pot file upload is broken!
  • Administration is overly complicated

I thought about making my own service after beeing confronted with Launchpad for the first time, but found it too much work. Then I though about making a translation service based on Trac and still found it too complicated and too restricted. Now I did a lot more Trac development (spamfilter, translatedpages macro, ...) and I'm convinced that the best solution would be a Trac plugin for project translation. Advantages I see:

  • OpenSource
  • No translation service, but based on the local users we already have and also in the wiki we already have everything else
  • Easy to setup and manageable
  • Project specific

Disadvantages:

  • No project overlapping (but that didn't bring much for launchpad in the past anyway)
  • Will take some time until stable.

Interface would be with permission handling based on Trac and Translation handling similar to Transifex and/or Launchpad with Focus on the stability against errors (i.e. language uploads to wrong language, broken pot uploads, ...) - all these issues which caused a lot trouble in the past for Launchpad and transifex. Also proper fuzzy handling to ease retranslations (which Laucnhpad is missing compared to transifex).

With SpamFilter I reached version 1.0 now (i.e. feature complete for now), so I'm anyway searching for a new target and this would involve JavaScripting a bit more :-) Could be my winter holidays task.

What do you think? In case I fail it will delay Transifex migration (which I anyway delayed because I'm missing motivation). In case it works we have an easy installable OpenSource translation service for many projects (which use Trac).

The current Trac SpamFilter is a sole result of JOSM Trac (as I fixed and reworked the original one to keep this Trac instance working) and now I18NForTrac could be a similar success :-)

comment:60 Changed 9 months ago by Don-vip

Whatever working solution instead of this shitty, unmaintained Launchpad! I didn't tried Transifex a lot yet so I cannot judge.
A solution based on Trac looks nice as it would be simpler both for us and our translators :) If you're motivated to do this, go ahead!

comment:61 Changed 9 months ago by Don-vip

  • Milestone changed from 14.11 to 14.12

comment:62 Changed 9 months ago by Mkyral

What about simple downloading of .po file and let user to choose a favorite po editor? And back upload via Trac ticket, later could be automatized.

comment:63 Changed 9 months ago by Don-vip

I think that would be a burden for the majority of translators who would prefer a web interface.

comment:64 Changed 9 months ago by jezevec

comment:65 Changed 9 months ago by Mkyral

Very nice.

comment:66 in reply to: ↑ 59 ; follow-up: Changed 9 months ago by bastiK

Replying to stoecker:

I used transifex for other tools in the last weeks and the more I use it, the more I dislike it. Major flaws I see after short time:

  • It will drop all related translations if only a single time the pot file upload is broken!

Is this fixed by simply reuploading the file?

  • Administration is overly complicated

Very general statement, is this a real a problem?

I thought about making my own service after beeing confronted with Launchpad for the first time, but found it too much work. Then I though about making a translation service based on Trac and still found it too complicated and too restricted. Now I did a lot more Trac development (spamfilter, translatedpages macro, ...) and I'm convinced that the best solution would be a Trac plugin for project translation.

There are thousands of open source projects and probably hundreds with a similar or larger number of strings to translate. This problem is not unique to JOSM. I think having to create an extra account is acceptable for translators, as they will spend a lot of time with this anyway.

From the perspective of someone who is not very interested in the i18n stuff, this sounds like an huge investment of time and energy to get something perfect that we could have 98 % perfect almost for free.

On the other hand, if you think it's fun, then sure, why not...

comment:67 in reply to: ↑ 66 Changed 9 months ago by stoecker

Replying to bastiK:

Replying to stoecker:

I used transifex for other tools in the last weeks and the more I use it, the more I dislike it. Major flaws I see after short time:

  • It will drop all related translations if only a single time the pot file upload is broken!

Is this fixed by simply reuploading the file?

It seems not.

  • Administration is overly complicated

Very general statement, is this a real a problem?

Yes.

From the perspective of someone who is not very interested in the i18n stuff, this sounds like an huge investment of time and energy to get something perfect that we could have 98 % perfect almost for free.

On the other hand, if you think it's fun, then sure, why not...

I'm searching for interesting tasks. This seems to be one.

comment:68 Changed 7 months ago by Don-vip

  • Milestone changed from 14.12 to 15.01

comment:69 Changed 7 months ago by Don-vip

Concerning i18n, I gave a look to our translations status on Launchpad:

Our lowest translation rates concern Estonian and Bulgarian, with 27% and 28% ot the total number of strings (core+plugins).

Three languages have better scores, but are not yet included in the software:

  • 30%: Khmer (km)
  • 83%: Catalan (Valencia) (ca@valencia)
  • 97%: Asturian (ast)

Asturian has one of the very best translation scores so I think we must include it right now.

Catalan de Valencia has a very good score, I'm just not sure about its code: is really ca@valencia the code we must use? It looks strange.

Khmer has a lower score but it's better than 2 other languages we offer, and it has been updated only three hours ago, so including it into JOSM core seems reasonable to me.

What do you think?

comment:70 follow-up: Changed 7 months ago by stoecker

Rule is stated here:

Translations: New languages will be added to JOSM when there are at least 2000 translated strings.

Catalan de Valencia has a very good score, I'm just not sure about its code: is really ca@valencia the code we must use? It looks strange.

Hmm, does Java know about it? Any Java code assigned to it?

The language "ast" (and maybe "km") sounds like "must be included".

To do:

  • fix I18n.java to support it (proper multi-string encoding setting).
  • fix launchpad.pl to support it (add to supported hash)
  • create StartupPage and VersionHistory pages (and links in the history pages).
  • Update TracLanguages when not done (Ast is included)
  • build files.
  • Anything I forgot. It's a long time since last change.

Should I or do you want to do it?

Last edited 7 months ago by stoecker (previous) (diff)

comment:71 Changed 7 months ago by Don-vip

I'll give it a try, to learn :) Thanks!

comment:72 in reply to: ↑ 70 Changed 7 months ago by Don-vip

Replying to stoecker:

Hmm, does Java know about it? Any Java code assigned to it?

Valencian: Not yet. There are some big i18n enhancements in Java 8, including the adoption of CLDR. But Valencian has only been added in CLDR v25 while Java 8 only includes CLDR v21. So it seems we can't support this locale until Java 9 is released.

Asturian: No JRE support but it has been added to CLDR v22, so same as Valencian :(

Khmer: No JRE support but it is included in CLDR for a long time, so I should be able to make it work somewhat for those who run Java 8

comment:73 Changed 7 months ago by stoecker

I think we can add languages also without full Java support. Only thing not working should be the auto-language detection I think. Selecting language by hand (in prefs or commandline) should be possible. But we never tested it.

comment:74 Changed 7 months ago by Don-vip

I have added experimental support of Khmer with Java 8 in r7894 r7895 but it does not seem to work well:


I'm not sure if the .lang file is corrupted, or if it's a Java/Windows problem? I do not have any Linux machine right now to test, can you please give it a look?

Last edited 7 months ago by Don-vip (previous) (diff)

Changed 7 months ago by Don-vip

comment:76 Changed 7 months ago by stoecker

In 7897/josm:

see #8645 - also enable new language on older systems

comment:77 Changed 7 months ago by stoecker

With my java 1.7.0_55 choosing Khmer works by hand, but not automatic, so I removed the Java 8 check. I have the khmeros fonts installed and texts look fine.

I think you can add "ast" as well without waiting for newer Java.

comment:78 Changed 7 months ago by Don-vip

Ok thanks :)

comment:79 follow-ups: Changed 7 months ago by jbcorbeille-josm@…

Hello,
Any news here ?
I just cannot modify or add any translation.
For the fun, « note » in the "new" notes fonctionnality is translated in French to « paiement », meaning « payment », probably like in banknote. But for now, it will remain that way, I could get nowhere with launchpad, getting oopsies after oopsies.
JB.

comment:80 in reply to: ↑ 79 Changed 7 months ago by stoecker

Replying to jbcorbeille-josm@…:

Any news here ?

Not much, but I'm working on it.

Sorry for the long time, but the more I have to do at work the lower is the assigned amount of computer-time in my freetime :-)

I just cannot modify or add any translation.
For the fun, « note » in the "new" notes fonctionnality is translated in French to « paiement », meaning « payment », probably like in banknote. But for now, it will remain that way, I could get nowhere with launchpad, getting oopsies after oopsies.

Suggested workaround is to download the .po file, use a proper editor (e.g. kbabel, poedit, gted or a simple text editor) and reupload the changed file when done. That's BTW also the way I already worked in the past before these Launchpad delays came up. A proper editor is much better in any case.

comment:81 Changed 7 months ago by Don-vip

In 7907/josm:

see #8645 - i18n - add payment text context to "Note" in default preset to avoid translation conflict with OSM Notes

comment:82 follow-up: Changed 7 months ago by anonymous

Wasn't the "Note" string already fixed elsewhere?

comment:83 in reply to: ↑ 82 ; follow-ups: Changed 7 months ago by Klumbumbus

Replying to anonymous:

Wasn't the "Note" string already fixed elsewhere?

Yes, in r7785.

r7907 is wrong, because it is not payment, but the tag note=.... I will remove this, as there is no reason for note=* in the vending machine preset (it is in no other preset).

comment:84 Changed 7 months ago by Klumbumbus

see r7908

comment:85 in reply to: ↑ 83 Changed 7 months ago by skyper

Replying to Klumbumbus:

....
I will remove this, as there is no reason for note=* in the vending machine preset (it is in no other preset).

This preset is really outdated, see #6268.

comment:86 in reply to: ↑ 79 Changed 7 months ago by Klumbumbus

Replying to jbcorbeille-josm@…:

getting oopsies after oopsies.

Sometimes(!) it helps to reduce the number of displayed untranslated strings. For this change the URL from ...batch=10... to e.g. ...batch=2...
If this does not help, then only the download and reupolad of the po file and the hope that nobody else edits at the same time is the way to go.

comment:87 in reply to: ↑ 83 Changed 7 months ago by Don-vip

Replying to Klumbumbus:

r7907 is wrong, because it is not payment, but the tag note=....

Indeed I was misleaded by the French translation which was horribly wrong in fact :D Thanks.

comment:88 Changed 6 months ago by Don-vip

  • Milestone changed from 15.01 to 15.02

move tickets that have not been treated this month to next milestone

comment:89 Changed 5 months ago by Don-vip

  • Milestone 15.02 deleted
  • Resolution set to wontfix
  • Status changed from reopened to closed

after 4 years (!), Launchpad guys have finally decided to fix this problem:
https://bugs.launchpad.net/launchpad/+bug/736005/comments/36

The search is finally working as expected, so I guess there's no need anymore to switch to a different platform.

comment:90 Changed 5 months ago by bastiK

Wow, didn't see that coming.

comment:91 follow-up: Changed 5 months ago by Don-vip

We should spread the word that everyone can now use the web interface to translate JOSM, without becoming crazy :)

comment:92 in reply to: ↑ 91 Changed 5 months ago by Klumbumbus

Replying to Don-vip:

We should spread the word that everyone can now use the web interface to translate JOSM, without becoming crazy :)

Yes, should be on StartupPageSource :)

comment:93 Changed 5 months ago by stoecker

A note: I'll continue development of a Trac based alternative, which allows to directly integrates the JOSM workflow (input and output) as plugin, but gladly I have more time now to do so and less pressure. Maybe when I have holidays in summer. I wanted to do this for years and now I have a concept ready which only needs to be programmed.

Launchpad is really fast again, only the translation download mail is slow as always :-)

comment:94 Changed 3 months ago by simon04

  • Resolution wontfix deleted
  • Status changed from closed to reopened

comment:95 Changed 3 months ago by Klumbumbus

Atleast we should find a way that people do not longer translate strings at transifex since this is wased time/effort.

comment:96 Changed 3 months ago by stoecker

No revert of the infrastructure parts I think. I'd simply clear the project at transifex and leave it empty.

comment:97 Changed 3 months ago by stoecker

  • Resolution set to fixed
  • Status changed from reopened to closed

Cleared the project.

comment:98 Changed 3 months ago by anonymous

A great shame, transifix makes it really easy to do translations with. The issue was never raised because of bugs with Launchpad but because of it being cumbersome to use.

Add Comment

Modify Ticket

Change Properties
Set your email in Preferences
Action
as closed The owner will remain team.
as The resolution will be set. Next status will be 'closed'.
The resolution will be deleted. Next status will be 'reopened'.
Author


E-mail address and user name can be saved in the Preferences.

 
Note: See TracTickets for help on using tickets.