Modify

Opened 8 weeks ago

Closed 7 weeks ago

Last modified 3 weeks ago

#20353 closed enhancement (fixed)

Not quite fitting translation for craft=locksmith in German

Reported by: daganzdaanda Owned by: team
Priority: trivial Milestone: 21.02
Component: Core Version: tested
Keywords: i18n Cc:

Description

The German JOSM has a preset called "Schlosser", which will produce "craft=locksmith".
While the word Schlosser comes from the old "Schloss-Schmied", today its mostly used quite differently, and most "Schlosser" are also "Metallbauer", which is "craft=metal_construction". (See
https://de.wikipedia.org/wiki/Schlosserei )

What the OSM wiki describes as craft=locksmith seems to be more like a "Schlüsseldienst" ( https://de.wikipedia.org/wiki/Schl%C3%BCsseldienst ) or maybe "Schlüsselmacher". "Schlüsseldienst" is also used for emergency door opening services, though, which might be a little bit different from "craft=locksmith".

tl;dr: I propose to use "Schlüsseldienst" instead of "Schlosser" as translation of craft=locksmith.

Attachments (1)

translation-timeline-key_cutter-de.png (74.2 KB) - added by Hb--- 7 weeks ago.

Download all attachments as: .zip

Change History (8)

comment:1 Changed 8 weeks ago by daganzdaanda

Type: defectenhancement

comment:2 Changed 8 weeks ago by Klumbumbus

Keywords: i18n added
Milestone: 21.01

I changed the translation of craft=locksmith to "Schlüsseldienst" and of craft=key_cutter to "Schlüsselschneidstelle" (which used the word "Schlüsseldienst" before).

Even if "Schlüsselschneidstelle" sounds a bit strange this is maybe the best way to distinguish these two similar tags based on the descriptions on https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:craft=locksmith. I took the word "Schlüsselschneidstelle" from https://de.wikipedia.org/wiki/Schlüsseldienst

comment:3 Changed 8 weeks ago by Hb---

"Schlüsselschneidstelle" has 112 hits,
"Schlüsselmacher" has 21,600 hits,
"Schloss- und Schlüsseldienst" has 23,300 hits and
"Schlüsseldienst" alone has 3,950,000 hits in a popular search engine.

Translation is now:
locksmith: Schloss- und Schlüsseldienst
key_cutter: Schlüsselmacher

https://de.wikipedia.org/wiki/Schlüsseldienst was adapted.

Last edited 8 weeks ago by Hb--- (previous) (diff)

comment:4 Changed 8 weeks ago by skyper

Please, be careful. "Schlüsseldienst" is not really a craft.

We have craft=locksmith, craft=key_cutter, shop=locksmith and office=locksmith. The last is probably the best fit with "Schlüsseldienst" while shop=* is to be used, instead or additionally, if there is a shop. craft=* is the "Handwerk" and I expect a locksmith to fix my old broken lock or even make one to fit into my handmade, wooden furniture.

Just compare craft=locksmith with basket_maker, goldsmith, saddler or shoemaker.

See osmwiki:Key:craft, osmwiki:Tag:craft=locksmith and osmwiki:Tag:shop=locksmith

comment:5 Changed 7 weeks ago by Hb---

Turns out that key_cutter: Schlüsselmacher was already translated back in 2016. This issue is a good example for the need of translation maintainers. Whereby maintaining means the work to fit the one translation to all others. Like skyper did in comment:4.


Last edited 7 weeks ago by Hb--- (previous) (diff)

Changed 7 weeks ago by Hb---

comment:6 Changed 7 weeks ago by Klumbumbus

Resolution: fixed
Status: newclosed

comment:7 Changed 3 weeks ago by stoecker

Milestone: 21.0121.02

Milestone renamed

Modify Ticket

Change Properties
Set your email in Preferences
Action
as closed The owner will remain team.
as The resolution will be set.
The resolution will be deleted.

Add Comment


E-mail address and name can be saved in the Preferences.

 
Note: See TracTickets for help on using tickets.