Opened 18 months ago

Closed 18 months ago

Last modified 17 months ago

#20353 closed enhancement (fixed)

Not quite fitting translation for craft=locksmith in German

Reported by: daganzdaanda Owned by: team
Priority: trivial Milestone: 21.02
Component: Core Version: tested
Keywords: i18n Cc:


The German JOSM has a preset called "Schlosser", which will produce "craft=locksmith".
While the word Schlosser comes from the old "Schloss-Schmied", today its mostly used quite differently, and most "Schlosser" are also "Metallbauer", which is "craft=metal_construction". (See )

What the OSM wiki describes as craft=locksmith seems to be more like a "Schlüsseldienst" ( ) or maybe "Schlüsselmacher". "Schlüsseldienst" is also used for emergency door opening services, though, which might be a little bit different from "craft=locksmith".

tl;dr: I propose to use "Schlüsseldienst" instead of "Schlosser" as translation of craft=locksmith.

Attachments (1)

translation-timeline-key_cutter-de.png (74.2 KB) - added by Hb--- 18 months ago.

Download all attachments as: .zip

Change History (8)

comment:1 Changed 18 months ago by daganzdaanda

Type: defectenhancement

comment:2 Changed 18 months ago by Klumbumbus

Keywords: i18n added
Milestone: 21.01

I changed the translation of craft=locksmith to "Schlüsseldienst" and of craft=key_cutter to "Schlüsselschneidstelle" (which used the word "Schlüsseldienst" before).

Even if "Schlüsselschneidstelle" sounds a bit strange this is maybe the best way to distinguish these two similar tags based on the descriptions on I took the word "Schlüsselschneidstelle" fromüsseldienst

comment:3 Changed 18 months ago by Hb---

"Schlüsselschneidstelle" has 112 hits,
"Schlüsselmacher" has 21,600 hits,
"Schloss- und Schlüsseldienst" has 23,300 hits and
"Schlüsseldienst" alone has 3,950,000 hits in a popular search engine.

Translation is now:
locksmith: Schloss- und Schlüsseldienst
key_cutter: Schlüsselmacherüsseldienst was adapted.

Last edited 18 months ago by Hb--- (previous) (diff)

comment:4 Changed 18 months ago by skyper

Please, be careful. "Schlüsseldienst" is not really a craft.

We have craft=locksmith, craft=key_cutter, shop=locksmith and office=locksmith. The last is probably the best fit with "Schlüsseldienst" while shop=* is to be used, instead or additionally, if there is a shop. craft=* is the "Handwerk" and I expect a locksmith to fix my old broken lock or even make one to fit into my handmade, wooden furniture.

Just compare craft=locksmith with basket_maker, goldsmith, saddler or shoemaker.

See osmwiki:Key:craft, osmwiki:Tag:craft=locksmith and osmwiki:Tag:shop=locksmith

comment:5 Changed 18 months ago by Hb---

Turns out that key_cutter: Schlüsselmacher was already translated back in 2016. This issue is a good example for the need of translation maintainers. Whereby maintaining means the work to fit the one translation to all others. Like skyper did in comment:4.

Last edited 18 months ago by Hb--- (previous) (diff)

Changed 18 months ago by Hb---

comment:6 Changed 18 months ago by Klumbumbus

Resolution: fixed
Status: newclosed

comment:7 Changed 17 months ago by stoecker

Milestone: 21.0121.02

Milestone renamed

Modify Ticket

Change Properties
Set your email in Preferences
as closed The owner will remain team.
as The resolution will be set.
The resolution will be deleted.

Add Comment

E-mail address and name can be saved in the Preferences.

Note: See TracTickets for help on using tickets.