wiki:Nl:Translations/Wiki

Vertalen van de wiki

Het systeem voor het verschaffen van hulp aan gebruikers van JOSM is gebaseerd op deze wiki. Het behandelt de exacte context onder de muisaanwijzer. Het kan het toepasselijke onderwerp (en) aanbieden als de gebruiker klikt op source:trunk/images/help.png of drukt op F1. Ons gemeenschappelijk doel is om de gebruiker in zijn eigen taal te helpen.

De pagina's van JOSM volgen de eenvoudige methode om de taalcode vóór de naam van de pagina te zetten. U kunt de taalcodes vinden (en toevoegen) op de pagina TracLanguages.

Elke op het Engels gebaseerde pagina heeft de macro [[TranslatedPages]] bovenin staan. Deze macro creëert een klein menu dat koppelingen bevat naar alle vertaalde pagina's met dezelfde wikinaam.

Deze macro wordt ook op elke vertaalde pagina gebruikt. Aanvullend bevat het het nummer van de revisie van de basispagina als parameter. Bekijk het volgende voorbeeld:

Indien de revisie van de basispagina nieuwer is dan de vertaalde revisie (iemand heeft de Engelse pagina bijgewerkt), dan zal onder in het menu met de koppelingen naar de talen een nieuw menuitem verschijnen dat de laatst vertaalde revisie en de nieuwste weergeeft. Door op die koppeling te klikken worden de verschillen tussen deze twee revisies weergegeven. Die kunnen dan worden gebruikt om de vertaling bij te werken. Na het bijwerken van de vertaalde pagina wordt die uitgebreid met de nieuwste revisie en verdwijnt de aanvullende koppeling.

Enkele opmerkingen:

  • Alle links naar pagina's van de wiki zouden wikitr: moeten hebben als domein. Dit domein levert een URL naar een vertaalde pagina, indien beschikbaar. Als het doel nog niet vertaald is, dan wordt een URL naar de Engelse basispagina afgeleverd, gecombineerd met een markering.
    [wikitr:/Translations/Wiki vertaalde Wiki vertaling] zal de lezer altijd naar een geldige pagina brengen.
  • Afbeeldingen van de Engelse basispagina kunnen eenvoudig op de vertaalde pagina worden geplaatst. Gebruik de Engelse naam van de pagina als domein en plaats een dubbele punt voor de bestandsnaam om er naar te verwijzen: [[Image(Translations/Wiki:diff.png)]]
  • Het zou fijn zijn als schermafdrukken in de eigen taal worden aangeboden hoewel de Engelse versie geaccepteerd wordt en minder werk is.
  • Pagina's zouden consistent moeten zijn, dus dient, indien nieuw materiaal wordt toegevoegd aan een vertaalde pagina, ook de Engelse basispagina te worden bijgewerkt (uitgezonderd taalspecifieke dingen).

Bekijk de beschrijving van de macro voor meer informatie over deze macro.

Pagina's kunnen worden gemarkeerd als incompleet of verouderd als de parameter outdated wordt toegevoegd aan de vertalingsmacro. Een bericht dat beschrijft wat ontbreekt en wat nog te doen is de waarde van deze parameter. De naam van de parameter name moet door een komma zijn gescheiden van andere parameters. De waarde van de parameter wordt door een 'is gelijk'-teken gescheiden van de naam. Komma's in de waarde moeten worden geëscaped met een backslash.

Voorbeeld: [[TranslatedPages(revision=12,outdated=Translation is incomplete\, last part missing.]]

Berichten over verouderde pagina's vanaf de Engelse basispagina kunnen in de vertaling worden gekopieerd, maar waarschijnlijk is het beter om ze alleen op de basispagina te hebben. Dit maakt het mogelijk om problemen die gerelateerd zijn aan de vertalingen (vertaalde pagina's) te scheiden van problemen met de inhoud (basispagina's).

De lijst met verouderde pagina's geeft alle verouderde pagina's weer en hun gerelateerde opmerkingen. Zijn vertaalde varianten geven deze informatie slechts weer voor de doeltaal en de Engelse basispagina's.

Het volgende zijn automatisch gegenereerde statistieken die fouten weergeven in de macro [·[TranslatedPages]] of verouderde en ontbrekende pagina's.

Taalcodes

Taalcodes in JOSM volgen de methode die wordt gebruikt bij Launchpad en vele andere vertalingen voor open source. Deze zijn:

  • Twee letter-codes van ISO 639-1 in kleine letters (bijv. de)
  • Drie letter-codes van ISO 639-2 in kleine letters wanneer er geen twee letter-code is (bijv. ast)
  • Bovenstaande taalcode gevolgd door een underscore en landcode in hoofdletters overeenkomstig ISO 3166-1, bijv. pt_BR)
  • Bovenstaande taalcode gevolgd door een @-teken en kleine letters voor dialect, bijv. ca@valencia)

De codes zijn op sommige plaatsen enigszins aangepast:

  • Voor gebruik in Java manifest en XML sleutelbestanden wordt het teken "@" vervangen door een "-" (bijv. ca-valencia).
  • Voor gebruik in titels van wikipagina's is de eerste letter (ook na tekens) een hoofdletter (bijv. Pt_BR of Ca-Valencia)

De status van de vertalingen van de gehele wiki kunnen worden bekeken op de pagina Statistieken.

Last modified 6 months ago Last modified on 2018-06-03T14:17:44+02:00