Modify

Opened 11 years ago

Closed 10 years ago

Last modified 10 years ago

#10460 closed enhancement (fixed)

Address preset translation -- separate strings?

Reported by: daganzdaanda Owned by: team
Priority: normal Milestone: 14.09
Component: Internal preset Version: tested
Keywords: Address preset i18n Cc:

Description

Hi,
thanks for the new address preset! ( #10300 )

Unfortunately, the German translation uses "Ortsname" twice, for addr:place and addr:city. I asked at the forum for some ideas ( http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=26830 ) and entered these suggested translations in launchpad now (still need reviewing):

key                current           proposed 
                   translation       translation

addr:housenumber > Hausnummer     >> Hausnummer
addr:street      > Straßenname    >> Straße
addr:place       > Ortsname       >> Ortsname (statt Straße)
addr:city        > Ortsname       >> Ort
addr:postcode    > Postleitzahl   >> Postleitzahl
addr:country     > Ländercode     >> Ländercode

Optionale Werte für bestimmte Länder
addr:housename   > Hausname       >> Hausname (v.a. UK)
addr:suburb      > Stadtteil      >> Ortsteil
addr:subdistrict > Subdistrikt    >> Unterbezirk
addr:district    > Bezirk         >> Bezirk
addr:province    > Provinz        >> Provinz (v.a. Kanada)
addr:state       > Bundesland     >> Bundesstaat (v.a. USA)

These would fit with the way addresses work in Germany and make it clear to German users of JOSM that addr:housename and -state are not used in Germany normally. Also, addr:place is used when there are no named streets.

I noticed that some strings are used more than once: State and Suburb are also used in the "Places" menu, Street name is also in "Associated Street".
I think "suburb" -> "Ortsteil" is OK or better also for place=suburb.
I've not found where the Associated Street "Street name" is used. But "Straße" will hopefully be OK.
Only "State" -> "Bundesstaat (v.a. USA)" will look a bit weird in the menu, when people want to make a node with place=state somewhere in the world.

Maybe these should be separate strings? Or all of them?

Attachments (0)

Change History (8)

comment:1 by daganzdaanda, 11 years ago

Could you check this before the next tested version is released?
The main point is not to have "Ortsname" twice.

comment:2 by skyper, 11 years ago

Is there a possibility to diversify preset contents but e.g. Country-Code on offer the proper one using the position of the object ?
Otherwise some switch in settings could be used.

comment:3 by daganzdaanda, 11 years ago

Once again, the translation is done within lauchpad (wiki:Translations#Softwaretranslation).

Yes, I entered my translations there already. First as a "review needed", then just as new translation. I just want to point out that this has been done and needs importing (it seems this is done manually?)

The strings for addr:place and addr:city defer (e.g. no separation needed)

Yes, I have translated them as in the code-block.
The strings that are re-used are "State", "Suburb", "Street name". With my changed translation, "State" might look worse in the menu. The rest should be OK.

comment:4 by Don-vip, 11 years ago

Keywords: i18n added; translation removed
Type: defectenhancement

comment:5 by Klumbumbus, 10 years ago

Resolution: fixed
Status: newclosed

This should be fixed. It was only a translation adjustment!?

comment:6 by Don-vip, 10 years ago

Milestone: 15.05

comment:7 by Klumbumbus, 10 years ago

It is actually not milestone 15.05. This was fixed 9 month ago.

comment:8 by Don-vip, 10 years ago

Milestone: 15.0514.09

alright :)

Modify Ticket

Change Properties
Set your email in Preferences
Action
as closed The owner will remain team.
as The resolution will be set.
The resolution will be deleted. Next status will be 'reopened'.

Add Comment


E-mail address and name can be saved in the Preferences .
 
Note: See TracTickets for help on using tickets.