Modify

Opened 5 years ago

Closed 4 years ago

Last modified 4 years ago

#10460 closed enhancement (fixed)

Address preset translation -- separate strings?

Reported by: daganzdaanda Owned by: team
Priority: normal Milestone: 14.09
Component: Internal preset Version: tested
Keywords: Address preset i18n Cc:

Description

Hi,
thanks for the new address preset! ( #10300 )

Unfortunately, the German translation uses "Ortsname" twice, for addr:place and addr:city. I asked at the forum for some ideas ( http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=26830 ) and entered these suggested translations in launchpad now (still need reviewing):

key                current           proposed 
                   translation       translation

addr:housenumber > Hausnummer     >> Hausnummer
addr:street      > Straßenname    >> Straße
addr:place       > Ortsname       >> Ortsname (statt Straße)
addr:city        > Ortsname       >> Ort
addr:postcode    > Postleitzahl   >> Postleitzahl
addr:country     > Ländercode     >> Ländercode

Optionale Werte für bestimmte Länder
addr:housename   > Hausname       >> Hausname (v.a. UK)
addr:suburb      > Stadtteil      >> Ortsteil
addr:subdistrict > Subdistrikt    >> Unterbezirk
addr:district    > Bezirk         >> Bezirk
addr:province    > Provinz        >> Provinz (v.a. Kanada)
addr:state       > Bundesland     >> Bundesstaat (v.a. USA)

These would fit with the way addresses work in Germany and make it clear to German users of JOSM that addr:housename and -state are not used in Germany normally. Also, addr:place is used when there are no named streets.

I noticed that some strings are used more than once: State and Suburb are also used in the "Places" menu, Street name is also in "Associated Street".
I think "suburb" -> "Ortsteil" is OK or better also for place=suburb.
I've not found where the Associated Street "Street name" is used. But "Straße" will hopefully be OK.
Only "State" -> "Bundesstaat (v.a. USA)" will look a bit weird in the menu, when people want to make a node with place=state somewhere in the world.

Maybe these should be separate strings? Or all of them?

Attachments (0)

Change History (8)

comment:1 Changed 5 years ago by daganzdaanda

Could you check this before the next tested version is released?
The main point is not to have "Ortsname" twice.

comment:2 Changed 5 years ago by skyper

Is there a possibility to diversify preset contents but e.g. Country-Code on offer the proper one using the position of the object ?
Otherwise some switch in settings could be used.

comment:3 Changed 5 years ago by daganzdaanda

Once again, the translation is done within lauchpad (wiki:Translations#Softwaretranslation).

Yes, I entered my translations there already. First as a "review needed", then just as new translation. I just want to point out that this has been done and needs importing (it seems this is done manually?)

The strings for addr:place and addr:city defer (e.g. no separation needed)

Yes, I have translated them as in the code-block.
The strings that are re-used are "State", "Suburb", "Street name". With my changed translation, "State" might look worse in the menu. The rest should be OK.

comment:4 Changed 5 years ago by Don-vip

Keywords: i18n added; translation removed
Type: defectenhancement

comment:5 Changed 4 years ago by Klumbumbus

Resolution: fixed
Status: newclosed

This should be fixed. It was only a translation adjustment!?

comment:6 Changed 4 years ago by Don-vip

Milestone: 15.05

comment:7 Changed 4 years ago by Klumbumbus

It is actually not milestone 15.05. This was fixed 9 month ago.

comment:8 Changed 4 years ago by Don-vip

Milestone: 15.0514.09

alright :)

Modify Ticket

Change Properties
Set your email in Preferences
Action
as closed The owner will remain team.
as The resolution will be set.
The resolution will be deleted.

Add Comment


E-mail address and name can be saved in the Preferences.

 
Note: See TracTickets for help on using tickets.