Modify

Opened 4 years ago

Closed 4 years ago

Last modified 4 years ago

#19948 closed defect (fixed)

Cyrillic writing in the Help/Action/FastDrawingMode page

Reported by: leni Owned by: team
Priority: normal Milestone:
Component: Wiki content Version:
Keywords: Cc:

Description

in page https://josm.openstreetmap.de/wiki/Help/Action/FastDrawingMode, there is a paragraph at the end of "Shortcuts and drawing mode" which is written in Cyrillic characters :

Если при включении FastDraw (Shift-F) выделена ровно одна свеженарисованная линия (ещё не загруженная на сервер, чтобы проблем не порождать), то можно редактировать её, нажав T (Shift-F T). Ненужные точки будут удалены при сохранении линии (Enter-Enter). Осторожно - теги сбрасываются. Ctrl-Z работает. Может пригодиться для упрощения полученных другим путём линий (треки и т. д.) или для повторного упрощения с другими параметрами.

I don't understand why; is the following translation correct?

If exactly one freshly drawn line is highlighted when FastDraw (Shift-F) is switched on (not yet uploaded to the server so as not to cause problems), you can edit it by pressing T (Shift-F T). Unnecessary points will be deleted when the line is saved (Enter-Enter). Careful - the tags are reset. Ctrl-Z works. May be useful to simplify lines obtained by other means (tracks, etc.) or to simplify them again with other parameters.

Attachments (0)

Change History (13)

comment:1 by Klumbumbus, 4 years ago

deepl translates it very similar.

comment:2 by stoecker, 4 years ago

I'd suggest to simply review the (whole) texts and fix them taking the cyrillic texts as a hint, but not more :-)

in reply to:  2 comment:3 by leni, 4 years ago

Replying to stoecker:

I'd suggest to simply review the (whole) texts and fix them taking the cyrillic texts as a hint, but not more :-)

sorry, but my English is not very fluent and I do not understand what you mean, is it different from what Klumbumbus?

I am modifying (before fr translation) , {{, and BR; but I do not see (by using it) what is said, in the Cyrillic part, of Shift-F T

comment:4 by skyper, 4 years ago

These sentences are translated on the OSM wiki.

Is it smart to have the description of the plugin including the translation twice?

When I compare both pages the OSM-Wiki version is better readable, atm.

in reply to:  4 comment:5 by leni, 4 years ago

Resolution: fixed
Status: newclosed

Replying to skyper:

These sentences are translated on the ​OSM wiki.

In the original page I will replace the Cyrillic text with the text from the osm wiki

Is it smart to have the description of the plugin including the translation twice?
When I compare both pages the OSM-Wiki version is better readable, atm.

ok, I had not seen the osm wiki page yet, so I will create in french only the page FR:JOSM/Plugins/FastDraw and to put in the page Fr:Help/Action/FastDrawingMode only the link to the osm wiki

comment:6 by stoecker, 4 years ago

No, that's not a good idea. The JOSM wiki online help should be the definite resources.

in reply to:  6 ; comment:7 by leni, 4 years ago

Replying to stoecker:

Is it smart to have the description of the plugin including the translation twice?

Why "twise" ? in the first time, I had not planned to translate the osm wiki

When I compare both pages the OSM-Wiki version is better readable, atm.

Replying to stoecker:

No, that's not a good idea. The JOSM wiki online help should be the definite resources.

You mean that it would be better to modify the original English page of the josm wiki ? and I am not able to do that.

in reply to:  7 ; comment:8 by stoecker, 4 years ago

Resolution: fixed
Status: closedreopened

Replying to leni:

Replying to stoecker:

Is it smart to have the description of the plugin including the translation twice?

Why "twise" ? in the first time, I had not planned to translate the osm wiki

That's not from me!

When I compare both pages the OSM-Wiki version is better readable, atm.

Replying to stoecker:

No, that's not a good idea. The JOSM wiki online help should be the definite resources.

You mean that it would be better to modify the original English page of the josm wiki ? and I am not able to do that.

Yes. We should update it. When the OSM wiki is better, then the improvements from there should be incorporated.

in reply to:  8 comment:9 by leni, 4 years ago

Replying to stoecker:

That's not from me!

Sorry,
it should be :
Replying to skyper:

Is it smart to have the description of the plugin including the translation twice?

Why "twise" ? in the first time, I had not planned to translate the osm wiki

comment:10 by stoecker, 4 years ago

Improved the page with parts from OSM wiki.

comment:11 by Klumbumbus, 4 years ago

The ticekt is fixed, no?

comment:12 by leni, 4 years ago

Resolution: fixed
Status: reopenedclosed

For the part of the initial question this is fixed, as there is no longer any text in Cyrillic.

comment:13 by skyper, 4 years ago

Did add outdated= and update to commonly used format: diff

Modify Ticket

Change Properties
Set your email in Preferences
Action
as closed The owner will remain team.
as The resolution will be set.
The resolution will be deleted. Next status will be 'reopened'.

Add Comment


E-mail address and name can be saved in the Preferences .
 
Note: See TracTickets for help on using tickets.