Changes between Initial Version and Version 1 of Zh_CN:Translations/Wiki


Ignore:
Timestamp:
2023-09-07T06:26:53+02:00 (2 years ago)
Author:
jmxtzgbv9
Comment:

--

Legend:

Unmodified
Added
Removed
Modified
  • Zh_CN:Translations/Wiki

    v1 v1  
     1[[TranslatedPages(revision=10)]]
     2= 维基翻译 =
     3
     4为JOSM用户提供[wikitr:/Help]的系统就是基于这个维基。
     5它处理鼠标指针下的确切上下文。
     6当用户点击[[JOSMImage(help,link=wikitr:Help,24,valign=middle)]]或按下`F1`时,它可以提供适当的[wikitr:/DevelopersGuide/HelpSystem/HelpTopicsList主题]。
     7我们的共同目标是用用户自己的语言为其提供帮助。
     8
     9JOSM 页面采用了在页面名称前添加语言代码的简单方法。您可以在 TracLanguages 页面找到(并添加)语言代码。
     10
     11每个英文基础页面的顶部都有一个宏`[[``TranslatedPages]]`。该宏创建了一个小菜单,其中包含指向所有具有相同页面名称的翻译页面的链接。[[BR(该宏需要写为 false 以避免在此处运行)]]
     12
     13该宏也用于每个翻译页面。
     14此外,它还包含基础页面的修订版作为参数。
     15请参见以下示例:
     16
     17[[Image(revision.png)]]
     18
     19当基本页面的修订版本比翻译版本(某人更新了英文页面)更新时,菜单中语言链接的下方会出现一个新的菜单点,显示翻译版本和最新版本。
     20显示翻译版本和最新版本。点击该链接后,这些版本之间的差异就会显示出来。
     21然后就可以利用这些差异来更新翻译。在更新过程中,翻译页面中的修订版本需要增加到最新版本,而附加链接则会消失。
     22附加链接就会消失。
     23
     24
     25[[Image(diff.png)]]
     26
     27一些注意事项
     28* 所有指向维基页面的链接都应使用 "wikitr: "作为域。如果有翻译过的页面,该域址会提供指向该页面的 URL。如果目标页面尚未翻译,则会提供一个指向英文基础页面的 URL,并加上一个标记。\\
     29 `[wikitr:/Translations/Wiki Translated Wiki Translation]` 将始终把读者引向一个有效的页面。
     30* 英文基础页面上的图片很容易出现在翻译页面上。要处理它们,请使用页面名称作为 realm,并在文件名前加上冒号:`[[Image(Translations/Wiki:diff.png)]]`。
     31 * 如果能提供母语截图更好,尽管英文版也可以接受,且工作量更少。
     32* 页面应保持一致,因此在翻译页面上添加新内容时,请同时更新英文基础页面(除特定语言外)。
     33
     34有关该宏的更多信息,请参阅[WikiMacros#TranslatedPages-macro macro description]。
     35
     36通过在翻译宏中添加 `outdated` 参数,可以将页面标记为不完整或陈旧。
     37该参数的值是一条说明页面不完整及应如何处理的信息。
     38参数名必须用逗号与其他参数分隔。
     39参数值与名称之间用等号分隔。
     40参数值内的逗号必须用反斜线转义。
     41
     42例如
     43`[[``TranslatedPages(revision=12,outdated=Translation is incomplete\, last part missing.)]]`
     44
     45可以在翻译中复制英文基础页面上的过时信息,但最好只在基础页面上复制。这样可以把翻译相关问题(翻译页)和内容相关问题(基础页)分开。
     46
     47 [wikitr:/OutdatedPages list of outdated pages] 显示所有过时页面和相关评论。
     48它的翻译变体只显示目标语言和英文基础页面的这些信息。
     49
     50=== 语言代码 ===
     51
     52JOSM 中的语言代码沿用了 launchpad 和许多其他开源翻译所使用的方法。它们是
     53* 来自 [https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/English_list.php ISO 639-1]的两个字母代码,小写,即 `de`。
     54* 当没有双字母代码时,[https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/English_list.php ISO 639-2]中的三个字母代码,小写,即 `ast`。
     55* 上述语言代码后加
     56
     57=== 语言代码 ===
     58
     59JOSM 中的语言代码沿用了 launchpad 和许多其他开放源码翻译所使用的方法。它们是
     60* 来自 [https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/English_list.php ISO 639-1] 的两个字母代码,小写,即 `de`。
     61* 当没有双字母代码时,[https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/English_list.php ISO 639-2]中的三个字母代码,小写,即 `ast`。
     62* 上述语言代码后跟一个下划线和大写的 ISO 3166-1 国家代码,即 `pt_BR`。
     63* 上述语言代码后跟一个 at 符号和小写方言,即 `ca@valencia`。
     64
     65这些代码在不同的地方略有改动:
     66* 在 Java 清单和 XML 文件键中使用时,"@"符号由"-"代替,即 `ca-valencia`。
     67* 在维基页面标题中使用时,第一个字母(也包括符号后的字母)为大写,即 `Pt_BR` 或 `Ca-Valencia`。
     68
     69整个维基的翻译状态可在 [wikitr:/Translations/Statistics Statistics] 页面上查看。