Opened 4 years ago
Last modified 13 months ago
#21720 closed defect
Delete Vietnamese localization — at Version 1
| Reported by: | 1ec5 | Owned by: | team |
|---|---|---|---|
| Priority: | normal | Milestone: | 22.06 |
| Component: | Core | Version: | |
| Keywords: | i18n vietnamese | Cc: | Don-vip |
Description (last modified by )
The Vietnamese (vi) localization of JOSM is completely unusable, to the point of insulting any Vietnamese speaker (even a non-native speaker like myself). It hinders Vietnamese speakers from contributing to OSM and hurts their perception of the project. Among its many problems:
- Most translated strings seem as if they had been translated by machine-translating every other word and concatenating the results, disregarding Vietnamese grammar.
- Basic terms are mistranslated in a manner that suggests total unfamiliarity with OpenStreetMap or the Vietnamese language.
- Spaces are frequently missing between words. Words are inconsistently capitalized with no discernible pattern.
- Most strings containing HTML formatting have broken syntax.
- JOSM incorrectly considers Vietnamese to lack a plural grammatical form.
I’m only able to contribute to OSM using JOSM because I’m familiar with the English localization. Every time a warning or error appears, I have to play a game of Mad Libs to figure out if my edits would cause problems.
Just a few examples of mistranslated terminology, really the tip of the iceberg:
| English | JOSM Vietnamese | Literal meaning | Correct Vietnamese |
|---|---|---|---|
| way | cách | manner | lối |
| reverse way | cách xếp | sorting method | đảo ngược lối |
| to join (a way) | tham gia | to participate in (a project) | gắn vào |
| (imagery) offset | bù đắp | to compensate | độ lệch |
| lat/lon | lạt lon | bamboo strip of beverage can | vĩ độ/kinh độ |
| upload to (server) | tải lên để | upload in order to | tải lên |
| rubber-band | cao su-band | rubber + band | dây chun |
| delete mode | xóa mode | delete + mode | chế độ xóa |
| jump there | jump có | jump + there is | nhảy tới đấy |
| right (side) | quyền | permission | phải |
| to snap (to a way) | chụp | to snap a photo | dính |
JOSM’s Launchpad instance unfairly blames me for the problem. It says my account was responsible for contributing 7,867 strings (61%) out of 12,805 total on 12 May 2015, two days before the localization was committed to the repository in r8352. However, I have no recollection of contributing thousands of strings to a Vietnamese translation of JOSM at that time, when I was too busy to even contribute very much to OSM. Even if I did, I would not have translated a single one of these strings the way Launchpad says I did. That much is clear when comparing JOSM with iD and Vespucci, which I am responsible for translating into Vietnamese. (Launchpad lists a handful of strings of mine from 27 June 2010 that do look like something I would’ve written, but they were all overwritten by the 2015 mistranslations.)
So, as the supposed author of the majority of JOSM’s Vietnamese localization, I kindly ask that it be deleted from the repository until translators have had an opportunity to clean things up. If possible, the offending translations should also be deleted from Launchpad to facilitate the cleanup effort.
Change History (2)
by , 4 years ago
| Attachment: | upload.png added |
|---|
comment:1 by , 4 years ago
| Description: | modified (diff) |
|---|



Upload dialog