[[TranslatedPages(revision=75)]] = Vertalingen = JOSM vertaling is één geheel, verdeeld in drie gedeelten. Eén ervan is te zien bij elk [#StartupPage opstarten], een ander bij de [#Software software], gebruikersinterface en gegevens van OSM, en de derde, genaamd [wikitr:/Translations/Wiki Wiki], voor de online Help. [[PageOutline(2-10,Inhoud)]] De status van de vertaling over de tijd wordt weergegeven op [wikitr:/Translations/Statistics]. == Wiki en online Help == Een goed begin om te starten met deelnemen is deze Wiki. Hij dient ook als [wikitr:/Help Online Help] voor JOSM. Bekijk de details op [wikitr:/Translations/Wiki]. U kunt nu al beginnen met uw werk — net als op elke goede wiki. Enkele [#Languagespecificnotes Engels-specifieke opmerkingen] staan aan de onderzijde van deze pagina. == pagina Opstarten ==#StartupPage De vertaling van [wiki:StartupPage berichten in het opstartscherm] van JOSM kan worden gewijzigd op [wiki:StartupPageSource]. Die pagina heeft een speciale opmaak: * Elke regel "en:" begint een nieuwe regel die vertaald kan worden. * Elke regel in een andere [TracLanguages afkorting van de taal] vertaalt de voorafgaande Engelse regel. * Elke regel zonder specifieke kenmerken blijft zoals die is. * Regels die beginnen met "#" worden genegeerd. Opmerking: Er staan niet altijd lege regels tussen de verschillende sets. Wees voorzichtig en vermeng de vertalingen niet of vergeet er niet enkele! Sorteer de items in elke set op de in kleine letters vermelde afkorting van de taal, maar houd "en:" als eerste. Onthoud alstublieft dat bij het wijzigen van de Engelse tekst vertalingen ook gewijzigd moeten worden. Als u niet in staat bent om dat te doen, zet dan een "x" aan het begin van de taal, zodat de vertaling nog steeds beschikbaar is, maar uitgeschakeld. De voorbeeld- of opgeslagen pagina geeft meerdere secties weer, gesorteerd op taal. Regels gemarkeerd met **EN** geven niet vertaalde regels weer. Regels gemarkeerd met **X** zijn gemarkeerd als conceptregels. Regels gemarkeerd met **BASE** ontbreken in een genationaliseerde vertaling en zijn overschreven door de op taal gebaseerde vertaling (d.i. "ca" gebruikt in plaats van ontbrekende "ca@valencia"). De vertaling van oudere [wikitr:/VersionHistory startberichten van JOSM] kan worden gewijzigd op de pagina [wiki:VersionHistorySource] voor het huidige jaar. Voor elk eerder jaar vanaf 2008 bestaat een afzonderlijke pagina (bijv. [wiki:VersionHistorySource/2021]). De opmaak van de regels is hetzelfde als hierboven. == Software ==#Software Vertaling van de teksten in het programma, inclusief plug-ins, wordt gedaan op [https://translations.launchpad.net/josm/trunk/ Launchpad]. Een aantal plug-ins zijn in plaats daarvan vertaald in [https://www.transifex.com/josm/josm/dashboard/ Transifex] (vanaf januari 2018 Mapillary, geojson en scripting). Bekijk #8645 voor plannen over welk platform te gebruiken. De sjablonen op Launchpad voor vertaling worden elke nacht bijgewerkt, samen met de nieuwe [/latest] build. De vertaalde tekenreeksen worden in JOSM geïmporteerd voor elke nieuwe versie [/tested] wordt uitgegeven (wat normaal gesproken aan het einde van elke maand is, bekijk [/roadmap]) of vaker indien nodig. De vertaling van Java heeft enkele bijzonderheden die moeten worden onthouden bij het vertalen: * Het teken `'` het teken [https://docs.oracle.com/en/java/javase/11/docs/api/java.base/java/text/MessageFormat.html is een speciaal teken]. Het moet worden geëscapet door nog een `'`, dus `''` betekent één enkel aanhalingsteken in de uiteindelijke weergave. * Voor talen die dit teken zeer veel gebruiken mag de typografische `’` worden gebruikt in plaats van het escapen (ziet er beter uit tijdens het vertalen, in de uiteindelijke software zal een gebruiker nauwelijks het verschil zien). * Dit teken is U+2019, genaamd RIGHT SINGLE QUOTATION MARK * Onder Linux is dit teken beschikbaar onder ''`++`'' * Onder Windows is het teken beschikbaar door ''``'' ingedrukt te houden en `0146` op het numerieke toetsenbord te typen * Gebruik niet de gekrulde haken `{}`, of, indien toch, escape elk ervan met één enkel aanhalingsteken `'{'` of `'}'`. Alle tekenreeksen hebben een verwijzing naar de plaats in de broncode waar zij voorkomen. Dat kan helpen om de juiste vertaling te zoeken. U vindt de bronnen hier: * [source:josm/trunk/src/org/openstreetmap/josm hoofdbron JOSM] of [source:josm/trunk volledige bron JOSM] * [source:osm/applications/editors/josm/plugins JOSM plug-ins] * bronnen beginnend met **trans_** zijn geconverteerd uit gegevensbestanden * trans_maps.java: [/maps onze lijst met achtergrondafbeeldingen] * trans_plugins.java: [/plugin beschrijvingsteksten van plug-ins] * trans_presets.java: [source:josm/trunk/resources/data/defaultpresets.xml interne voorkeuzen] * trans_surveyor.java: [source:osm/applications/editors/josm/plugins/surveyor/resources/surveyor.xml plug-in Surveyor bestand met instellingen] Nieuwe talen kunnen op elk moment worden begonnen op Launchpad. Zij zullen aan de binary van JOSM worden toegevoegd als er ten minste 2000 vertaalde tekenreeksen zijn. Begin alstublieft met de belangrijkste gebruikersinterface om de beste resultaten te bereiken. Een kleine beschrijving om nieuwe taalondersteuning voor testdoeleinden toe te voegen, als de grens van 2000 tekenreeksen nog niet is bereikt: * Maak de taalbestanden en sla ze op in het bestand voor de plug-in (of JOSM core): * Taalbestanden worden opgeslagen in de map "data" van JOSM en benoemd met de taalcode in kleine letters en de extensie **.lang**. * Deze bestanden zijn altijd een set. Het Engelse basisbestand en de vertaalde bestanden moeten samen worden gemaakt of zij zullen niet juist werken. * Het Perl-script [source:osm/applications/editors/josm/i18n/i18n.pl i18n.pl] moet worden aangeroepen met een doelmap en de **.po**-bestanden om vertaalde gegevens te kunnen maken. * Voeg de nieuwe taal in de functie init() van [source:trunk/src/org/openstreetmap/josm/tools/I18n.java I18n.java] in: * Er dient een juist de code voor de modus Meervoud van de taal te worden gespecificeerd. * Een beschrijving van de berekening voor meervouden kan worden gevonden in het **.po**-bestand dat kan worden gedownload van Launchpad. * Indien geen van de bestaande modi overeenkomt met de taal, dient een nieuwe te worden toegevoegd in de PluralMode enumeration en in de functie pluralEval(). * Voor enkele speciale talen is het noodzakelijk om code voor een workaround toe te voegen in [source:trunk/src/org/openstreetmap/josm/tools/LanguageInfo.java LanguageInfo.java] om te vertalen tussen Java taalcode en de nieuwere codes die in Launchpad gebruikt worden. De huidige actieve status voor vertalingen in de software van JOSM (alleen JOSM-core en server, niet de plug-ins) wordt weergegeven in de volgende tabel. ||= Bron JOSM =|| || [[JOSMTranslation(||||=taal=||=normale tekenreeksen=||=meervoud aantal=||=meervoud tekenreeksen=||=volledige meervouden=||||=totaal=||)]]|| ||= gegevens JOSM server =|| [[JOSMTranslation(||||=taal=||=normale tekenreeksen=||=meervoud aantal=||=meervoud tekenreeksen=||=volledige meervouden=||||=totaal=||,typedata)]] || {{{ #!comment OPMERKING: Deze tabel mist alle tekenreeksen die niet zijn vertaald in ten minste 1 enkele aanvullende taal. Dit betekent dat het ietwat te optimistisch is in het geval van nieuw toegevoegde teksten. }}} == Taalspecifieke opmerkingen ==#Languagespecificnotes Bekijk de [wikitr:/Glossary woordenlijst].