wiki:De:Translations

Version 45 (modified by Klumbumbus, 10 months ago) (diff)

--

Übersetzungen

Diese Seite beinhaltet detaillierte Informationen zur Übersetzung vom JOSM.

Übersetzung der StartupPage

Die Übersetzung der JOSM-Startnachrichten kann auf StartupPageSource geändert werden.

Diese Seite hat ein spezielles Format:

  • Jede Zeile mit "en:" beginnt eine neue übersetzbare Zeile.
  • Jede Zeile mit einer anderen Sprache übersetzt die vorherige englische Zeile.
  • Jede Zeile ohne Spezifikation wird unverändert übernommen.
  • Mit "#" beginnende Zeilen werden ignoriert.

ACHTUNG: Es sind nicht immer Leerzeilen zwischen den verschiedenen Datensätzen. Achten Sie darauf die Übersetzungen nicht zu vermischen oder zu vergessen!

Falls Sie englische Texte ändern, beachten Sie, dass auch die Übersetzungen angepasst werden müssen. Falls Sie dazu nicht in der Lage sind, fügen Sie ein "x" vor der Sprache an, so dass die Übersetzungen weiterhin verfügbar, aber deaktiviert sind.

Bitte sortieren Sie die Übersetzungen anhand der Sprachabkürzung!

Falls Sie die Vorschau nutzen, oder eine neue Version absenden, hat die Seite mehrereTranslatedPages Sektionen, welche die einzelnen Sprachen enthalten. Mit EN markierte Zeilen sind nicht übersetzt. Mit X gekennzeichnete Zeilen wurden aufgrund veränderter Texte deaktiviert.

Die folgende Tabelle zeigt den Übersetzungsstatus:

  • Gelb: Übersetzung muss aktualisiert werden
  • Grün: Alles auf dem aktuellen Stand
  • Die Zahlen bedeuten:
    • erste: Anzahl nicht übersetzter Zeilen
    • zweite: Anzahl veralteter deaktivierter Zeilen

arastbebgcaca@valenciacsdadeelenen_AUen_GBeseteufafifrhrhuisitjakoltnbnlplptpt_BRrusksvukvizh_CNzh_TW
16 + 37 + 014 + 014 + 014 + 026 + 00 + 08 + 00 + 08 + 00 + 026 + 026 + 00 + 08 + 017 + 126 + 015 + 10 + 016 + 20 + 015 + 38 + 00 + 00 + 00 + 025 + 05 + 05 + 013 + 08 + 00 + 00 + 015 + 10 + 025 + 00 + 00 + 0

Übersetzung der VersionHistory

Die Übersetzung älterer JOSM-Startnachrichten kann für das aktuelle Jahr auf der Seite VersionHistorySource bzw. für vergangene Jahre, von 2008 bis letztes Jahr, auf der Seite für das Jahr (z.B. VersionHistorySource/2011), geändert werden.

Das Format ist mit obigem identisch.

VersionHistorySource

astbgcsdadeelenesetfifrhuitjakoltnlplpt_BRrusksvukzh_CNzh_TW
1 + 05 + 00 + 02 + 00 + 03 + 00 + 00 + 03 + 05 + 00 + 00 + 02 + 00 + 01 + 01 + 00 + 00 + 02 + 00 + 00 + 05 + 00 + 00 + 00 + 0

VersionHistorySource/2017

astcsdadeelenesetfrhuitjakoltnlplpt_BRruskukzh_CNzh_TW
2 + 00 + 024 + 00 + 029 + 00 + 00 + 029 + 08 + 00 + 07 + 028 + 038 + 00 + 00 + 00 + 029 + 00 + 00 + 02 + 00 + 00 + 0

VersionHistorySource/2016

astcsdeelenesetfrhuitjaltnlplpt_BRruskukzh_CNzh_TW
8 + 00 + 00 + 016 + 00 + 00 + 09 + 05 + 00 + 00 + 016 + 00 + 00 + 03 + 019 + 00 + 00 + 00 + 00 + 00 + 0

VersionHistorySource/2015

astbebgcsdadeelenesetfrhuitjaltnlplptpt_BRruskukzh_CNzh_TW
0 + 014 + 016 + 00 + 020 + 00 + 015 + 00 + 00 + 016 + 00 + 00 + 00 + 01 + 00 + 00 + 00 + 016 + 012 + 00 + 00 + 00 + 01 + 00 + 0

VersionHistorySource/2014

astbebgcacsdadeelenesetfrhuitjaltnlplptpt_BRruskukzh_CNzh_TW
19 + 026 + 019 + 019 + 00 + 00 + 00 + 022 + 00 + 00 + 00 + 00 + 00 + 00 + 07 + 022 + 00 + 00 + 022 + 00 + 07 + 00 + 00 + 00 + 00 + 0

VersionHistorySource/2013

bgcacsdadeenesetfrhuitjanlplruskuk
37 + 026 + 00 + 00 + 00 + 00 + 00 + 012 + 00 + 00 + 00 + 00 + 00 + 016 + 30 + 122 + 00 + 0

VersionHistorySource/2012

bgcsdadeelenesetfifrhuitjanlplptrusksvukzh_TW
35 + 00 + 00 + 00 + 030 + 00 + 00 + 010 + 027 + 00 + 01 + 00 + 00 + 00 + 010 + 07 + 00 + 015 + 032 + 00 + 010 + 0

VersionHistorySource/2011

arbgcsdadeelenesetfifritjanlplptrusksvukzh_CNzh_TW
38 + 030 + 10 + 00 + 00 + 023 + 00 + 00 + 025 + 132 + 00 + 011 + 00 + 00 + 018 + 038 + 00 + 030 + 038 + 00 + 014 + 027 + 0

VersionHistorySource/2010

bgcsdadeenesetfifritjanlplptrusvukzh_CNzh_TW
13 + 00 + 018 + 00 + 00 + 00 + 05 + 00 + 00 + 00 + 015 + 00 + 011 + 01 + 00 + 019 + 00 + 07 + 010 + 0

VersionHistorySource/2009

bgcsdeenesetfifrhrisitjanlplptrusv
25 + 00 + 00 + 00 + 00 + 020 + 01 + 00 + 024 + 024 + 03 + 018 + 00 + 024 + 024 + 00 + 09 + 0

VersionHistorySource/2008

csdeenesfritjanlplrusv
0 + 00 + 00 + 00 + 00 + 011 + 09 + 00 + 011 + 00 + 010 + 0

Softwareübersetzung

Die Übersetzung der Programmtexte erfolgt auf der Launchpad-Plattform.

Die Vorlagen auf Launchpad werden jede Nacht zusammen mit der neuen "latest" Version aktualisiert. Die Übersetzungen werden vor jeder neuen Veröffentlichung importiert (oder öfter falls nötig).

Die Java-Übersetzung hat einige Besonderheiten, welche beim Übersetzen beachtet werden müssen:

  • Das '-Zeichen ist ein Spezialzeichen. Es muss mit einem zweiten ' versehen werden, so ergibt '' nur ein einzelnes Anführungszeichen an.
  • Für Sprachen mit starker Nutzung dieses Zeichens, kann das typographische Zeichen ’ anstatt der Verdopplung genutzt werden (dies sieht beim Übersetzen besser aus, in der fertigen Software wird ein Nutzer kaum einen Unterschied sehen).
    • Dieses Zeichen ist U+2019 und heißt RIGHT SINGLE QUOTATION MARK
    • Unter Linux ist dieses Zeichen mithilfe von <ALT-GR>+<UMSCHALT>+<N> verfügbar
    • Unter Windows ist dieses Zeichen durch Drücken von <ALT> und Eingeben von 0146 auf dem Zahlenblock verfügbar
  • Die Klammern für Nachrichtenformatierung {} sollten nicht genutzt werden. Wenn doch, müssen sie in jedem Fall mit einfachen Anführungszeichen umgeben werden: '{' oder '}'.

Alle Zeichenketten haben eine Referenz zu dem Ort an dem sie im Quellcode auftauchen. Dies kann dabei helfen, eine gute Übersetzung zu finden. Die Quellcodes befinden sich hier:

In Launchpad gemachte Änderungen werden für alle bereits in JOSM enthaltenen Sprachen wieder in JOSM importiert. Im Normalfall aktualisiert das JOSM-Team die Daten ein- oder zweimal kurz vor der Veröffentlichung einer neuen stabilen Version (was in der Regel am Ende eines jeden Monats ist, siehe Projektplan).

Neue Sprachen werden zu JOSM hinzugefügt, sobald mindestens 2000 übersetzte Texte vorliegen. Die Übersetzung sollte mit dem Haupt-Nutzerinterface beginnen, um beste Ergebnisse zu erreichen.

Eine kurze Anleitung zum Hinzufügen neuer Sprachen, wenn die Grenze von 2000 Texten noch nicht erreicht ist:

  • Sprachdatei erstellen und im Plugin (oder JOSM-Kern) speichern:
    • Sprachdateien werden im Verzeichnis "data" von JOSM gespeichert und der Name besteht aus dem kleingeschriebenen Sprachkürzel mit der Erweiterung .lang.
    • Die Dateien sind immer ein Satz. Die englische Basisdatei und die Übersetzungsdateien müssen gemeinsam erstellt werden, oder sie werden nicht korrekt funktionieren.
    • Das Perl-Skript i18n.pl muss mit dem Zielverzeichnis und den .po-Dateien aufgerufen werden, um die Übersetzungsdaten zu erstellen.
  • Die neue Sprache in der init()-Funktion von I18n.java hinzufügen:
    • Es muss eine gültige Sprachdefinition für die Pluralformen der Sprache angegeben werden.
    • Eine Beschreibung der Pluralberechnung kann in der von Launchpad heruntergeladenen .po-Datei gefunden werden.
    • Falls keine der existierenden Definitionen zur neuen Sprache passt, muss in der PluralMode-Aufzählung und in der pluralEval()-Funktion eine neue hinzugefügt werden.
    • Für einige spezielle Sprachen ist es notwendig speziellen Quelltext zur Übersetzung der Java-Sprachkürzel in die neuen von Launchpad genutzten Sprachkürzel in der Klasse LanguageInfo.java zu integrieren.

Der aktuelle aktive JOSM-Übersetzungsstatus der Software (nur JOSM-Kern und Server, keine Plugins) wird in der folgenden Tabelle dargestellt.

JOSM-Kern JOSM-Serverdaten

SpracheTextePluralePluraltextevollst. PluralsätzeTotal
en English 8039 2310 (310)155100.01000
cs čeština 8039 3465 (465)155100.01000
ru русский 8032 3465 (465)15599.91000
fr français 8030 2310 (310)15499.91000
uk українська 8028 3465 (465)15599.91000
de Deutsch 7995 2310 (310)15599.5991
id Bahasa Indonesia 7992 1155 (155)15599.4991
da dansk 7971 2310 (310)15599.2991
en_GB British 7969 2310 (310)14999.2991
nl Nederlands 7924 2310 (310)15598.6991
es español 7871 2310 (310)15598.0982
pt português 7828 2310 (310)15597.5973
hu magyar 7672 2310 (310)15595.6964
sk slovenčina 7523 3465 (465)15593.9946
zh_CN 简体中文 7540 1153 (155)15393.9946
pt_BR português brasileiro 7375 2310 (310)15592.0928
pl polski 7146 3462 (465)15489.58911
be беларуская 6994 3459 (465)15387.68812
it italiano 7005 2306 (310)15387.68812
ja 日本語 6806 1153 (155)15384.98515
ca català 6604 2302 (310)15182.78317
zh_TW 正體中文 6468 1135 (155)13580.68119
vi Tiếng Việt 6050 1143 (155)14375.67624
lt lietuvių 5904 3459 (465)15374.87525
ast asturianu 5832 2294 (310)14773.47327
ca@valencia valencià 4693 2226 (310)11358.95941
sv svenska 4247 2228 (310)11453.65446
en_AU Australian 3810 2260 (310)12548.74951
km ភាសាខ្មែរ 3713 1139 (155)13947.04753
fi suomi 3510 2226 (310)11344.74555
bg български 3253 2132 (310)6640.54159
el Ελληνικά 2886 2162 (310)8136.53763
gl galego 2865 2152 (310)7636.13664
et eesti 2488 2122 (310)6131.33169
nb norsk bokmål 2300 294 (310)4728.72971
ko 한국어 2251 195 (155)9528.62971

SpracheTextePluralePluraltextevollst. PluralsätzeTotal
en English 123 20 (0)0100.01000
cs čeština 123 00 (0)0100.01000
fr français 123 00 (0)0100.01000
id Bahasa Indonesia 123 00 (0)0100.01000
ru русский 123 00 (0)0100.01000
uk українська 123 00 (0)0100.01000
da dansk 122 00 (0)099.2991
en_GB British 122 00 (0)099.2991
nl Nederlands 122 00 (0)099.2991
de Deutsch 121 00 (0)098.4982
hu magyar 120 00 (0)097.6982
es español 119 00 (0)096.7973
sk slovenčina 119 00 (0)096.7973
zh_CN 简体中文 115 00 (0)093.5937
be беларуская 111 00 (0)090.29010
pt_BR português brasileiro 102 00 (0)082.98317
ca català 98 00 (0)079.78020
it italiano 96 00 (0)078.07822
ja 日本語 95 00 (0)077.27723
pt português 93 00 (0)075.67624
vi Tiếng Việt 89 00 (0)072.47228
ast asturianu 83 00 (0)067.56733
ca@valencia valencià 79 00 (0)064.26436
zh_TW 正體中文 76 00 (0)061.86238
pl polski 66 00 (0)053.75446
km ភាសាខ្មែរ 65 00 (0)052.85347
gl galego 35 00 (0)028.52872
fi suomi 30 00 (0)024.42476
lt lietuvių 28 00 (0)022.82377
en_AU Australian 27 00 (0)022.02278
ko 한국어 25 00 (0)020.32080
et eesti 20 00 (0)016.31684
nb norsk bokmål 19 00 (0)015.41585
bg български 16 00 (0)013.01387
sv svenska 13 00 (0)010.61189
el Ελληνικά 10 00 (0)08.1892

JOSM-Onlinehilfe

Eine Liste aller momentan bekannten Hilfeseiten kann in der Liste der Hilfethemen gefunden werden. Diese Liste wird automatisch erstellt, kann aber trotzdem unvollständig sein. Im nächsten Abschnitt wird beschrieben, wie die Übersetzung funktioniert.

Seitenübersetzung

Siehe Seitenübersetzung für detaillierte Informationen und Statistiken zu Übersetzungen von JOSM-Wikiseiten.

Sprachspezifische Übersetzungsnotizen

Jede Sprache hat spezielle Regeln, wie Wörter und Texte von JOSM und OpenStreetMap übersetzt werden sollen.

Im Folgenden zeigt eine Tabelle die wichtigsten deutschen Begriffe auf. Achtung: Nicht alle englischen Begriffe sind immer eindeutig umsetzbar (oder werden im Original eindeutig verwendet).

Englischer BegriffDeutsche ÜbersetzungBeschreibung
tag Merkmal Für eine Kombination von Schlüssel und Wert, je nach Anwendung auch nur Schlüssel oder Wert
tags Eigenschaften Je nach Anwendung entweder Merkmale (Mehrere Schlüssel/Wert-Kombinationen) oder Eigenschaften (bezugnehmend auf ein Objekt)
key Schlüssel Der erste Teil eines Merkmals, z.B. highway=secondary
value Wert Der Inhalt eines Merkmals, z.B. highway=tertiary
way Linie (ältere Übersetzung: Weg) Linienelement von OSM
node Punkt (ältere Übersetzung: Knoten) Punktelement von OSM
relation Relation Das OSM-Gruppenelement
member Element Der Inhalt einer Relation sind die Elemente.
membership Mitgliedschaft Wenn auf die Beziehung der Elemente einer Relation eingegangen wird und der Begriff Element nicht anwendbar ist.
referrer Verweis Wenn auf übergeordnete (Eltern-)Relationen oder Linien verweisen wird.
track GPS-Spur Im englischen Original werden eine Reihe von Begriffen für rohe GPS-Daten verwendet. Alle sind mit GPS-Spur zu übersetzen.
tagging Erfassung Die Tätigkeit Daten zu erfassen und mit Merkmalen zu versehen
tagging preset Objektvorlage Die JOSM-Definitionsdateien für OSM-Merkmale
outside of the world Außerhalb des heruntergeladenen Bereichs Bei Fehlermeldungen, welche sich auf Löschungen oder Änderungen beziehen.
button Schaltfläche
Notes OSM-Hinweise (auch nur Hinweise) Für die "Notes"-Funktion auf osm.org (früher OpenStreetBugs) - Kurzform Hinweise statt OSM-Hinweise, wenn das OSM im gleichen Dialog schon vorkam. (#11191)
preset Vorlage oder Objektvorlage De:Presets
mappaint style Kartenstil De:Styles
Advanced Preferences Erweiterte Einstellungen wird in diesem Wiki verwendet für Help/Preferences/Advanced

Texte werden nicht immer wörtlich übertragen, sondern folgen im Deutschen gewissen Regeln:

  • Programmtexte in JOSM verzichten in der Regel auf persönliche Ansprache des Nutzers. Wenn es nicht vermeidbar ist, wird die Anrede Sie verwendet.
  • Im Deutschen ist das Programm (im Gegensatz zum englischen Original) keine Person und tut etwas. Arbeitsabläufe und Personen stehen deshalb im Passiv: Punkte vereinigen, Punkte werden/wurden vereinigt
  • ALLE Texte werden übersetzt, sofern ein deutscher Begriff existiert und gebräuchlich ist. Die Zielgruppe von JOSM sind keine Computerenthusiasten und englischsprachige Personen, sondern Menschen aller Altersschichten.