Changes between Version 6 and Version 7 of Pt:Translations


Ignore:
Timestamp:
May 14, 2012 2:05:59 AM (12 months ago)
Author:
rtafav
Comment:

--

Legend:

Unmodified
Added
Removed
Modified
  • Pt:Translations

    v6 v7  
    158158|| '''boundary''' || '''fronteira''' || limite, fronteira || "fronteira" é sinónimo de "limite" apesar de ser normalmente utilizado para referir fronteiras de países. Parece ser preferível fronteira para se aplicar a casos como "Boundary duplicated nodes" traduzido por "Nós duplicados de fronteiras" e não "Nós duplicados de limites" que fica estranho e pode induzir em erro. Por exemplo "administrative boundary" > "fronteira administrativa". || 
    159159|| '''changeset''' || '''conjunto de alterações''' || || O ideal seria uma mais curta para não dar problemas na interface do JOSM, mas parece não existir uma melhor || 
    160 || clipboard || || área de transferência, memória (de copiar para a memória) || Salvo erro "área de transferência" é a tradução utilizada no Microsoft Windows e Microsoft Office em português, por isso talvez a maioria das pessoas esteja habituada a essa tradução, mas não deixa de ser estranha e difícil de arranjar uma melhor. || 
     160|| clipboard || área de transferência || área de transferência, memória (de copiar para a memória) || Salvo erro "área de transferência" é a tradução utilizada no Microsoft Windows e Microsoft Office em português, por isso talvez a maioria das pessoas esteja habituada a essa tradução, mas não deixa de ser estranha e difícil de arranjar uma melhor. || 
    161161|| crossing || (1) cruzamento; (2) que se cruzam; (3) passadeira || (1) cruzamento de nível; (2) intersecção; sopreposição; (3) passagem de peões, zebra || Ter o cuidado de não chamar cruzamento a linhas que se cruzam em expressões como a "Crossing ways" que indica linhas que em princípio não se devem cruzar, como um rio com uma estrada. Aplica-se em pelo menos 3 situações: (1) estradas que se cruzam (2) linhas em geral que se cruzam ou sobrepõem, como cursos de água, linhas de edifícios (neste caso "sobrepõem"), etc. (3) e passadeiras.  || 
    162162|| delete || eliminar || apagar, eliminar ||  || 
    163 || directory || diretório ||  ||  || 
     163|| directory || diretório / pasta ||  ||  || 
    164164|| download || descarregar ||  ||  || 
    165165|| glue / unglue ||  || desligado (de "nó desligado de uma linha")  || talvez dê "colar / descolar" || 
     
    170170|| join ||  ||  ||  || 
    171171|| merge ||  || unir, fundir, juntar || parece ser preferível "unir" do que "juntar" ou "fundir" para que se traduza "Abort Merging" > "Abortar união"; "Merge selection" > "Unir seleção" 
    172 || key || chave / tecla ||  || Ter em conta o contexto pois tem vários significados. || 
     172|| '''key''' || '''chave / tecla''' ||  || Ter em conta o contexto pois tem vários significados. || 
    173173|| '''layer''' || (1) '''camada''' (2) '''nível'''  ||  || Conforme o contexto: (1) "camada" para designar as "layers" que aparecem na interface do JOSM (2)e "nível" para elementos do mapa, como por exemplo "Checks if two ways crosses in the same layer" > "Verificar se as linhas se cruzam no mesmo nível" pois neste caso "camada" seria estranho. || 
    174174|| link ||  || link, ligação, hiperligação || provavelmente será melhor optar pelo estrangeirismo "link", as outras podem ser confusas para iniciantes || 
    175175|| load / loading || carregar / a carregar / carregamento ||  || Conforme o contexto, por exemplo "Failed to load" > "Falhou o carregamento" || 
    176176|| member || membro ||  ||  || 
    177 || membership ||  ||  || || 
     177|| membership || membro de ||  || À falta de melhor optou-se por "membro de" || 
    178178|| '''multipoligon''' || '''multi-polígono''' ||  ||  || 
    179179|| '''node''' || '''nó''' ||  ||  || 
    180 || offset || alinhamento || alinhamento, deslocação, correção do alinhamento ||  || 
     180|| offset || alinhamento || alinhamento, deslocação, correção do alinhamento, calibração ||  || 
    181181|| parent ||  ||  || utilizada por exemplo em "parent relation" (relação que combina/contém/agrega várias relações) que pode ser traduzida por "relação pai" ou algo semelhante mas mais adequado. || 
    182182|| plugin || módulo || plugin, extra || Notar que existe o plugin OpenData incluído no JOSM http://wiki.openstreetmap.org/wiki/JOSM/Plugins/OpenData#Modules que chama "modules" a "plugins" que se podem utilizar nesse mesmo plugin, ou seja, são plugins deste plugin. Não deve haver problema em utilizar a tradução "módulo". || 
    183183|| '''railway''' || '''ferrovia''' || caminho-de-ferro, via-férrea || Ao contrário da recomendação para a palavra "highway", neste caso será melhor utilizar "ferrovia" porque "caminho-de-ferro" é demasiado extenso. || 
    184 || referrer ||  || referente; relacionado (de membros de relações) || || 
     184|| referrer || dependentes || referente; relacionado (de membros de relações) || coisas que "dependem" de outras coisas || 
    185185|| '''relation''' || '''relação''' ||  ||  || 
    186186|| '''role''' || '''função''' || função, papel || Normalmente refere-se à função que um objecto desempenha numa relação, por exemplo, um ponto que assinala uma paragem dos autocarros numa rota em que a sua função é indicar que é um "stop" (paragem). Existem outras funções como "from / via / to / outer / inner". Podia-se optar por "papel" mas parece ser mais confusa. || 
     
    190190|| snapping ||  || acoplamento ||  || 
    191191|| split || separar ||  ||  || 
    192 || '''tag / untag''' || '''etiqueta''' || tag, etiqueta, marca, marcação, desmarcar || Talvez seja melhor optar por "etiqueta" ||  
     192|| '''tag''' || '''etiqueta''' || tag, etiqueta, marca, marcação, desmarcar || Talvez seja melhor optar por "etiqueta" ||  
    193193|| '''tagging / untagging''' || etiquetar / adicionar etiqueta / remover etiqueta ||  ||  || 
    194194|| tagging preset || modelos de etiquetas || predefinições de etiquetas ||  || 
     
    201201|| upload || enviar ||  ||  || 
    202202|| update || atualizar ||  ||  || 
    203 || value || valor ||  ||  || 
     203|| '''value''' || '''valor''' ||  ||  || 
    204204|| '''waterway''' || curso de água ||  ||  || 
    205205|| '''way''' || '''linha''' || caminho, trilho, via || Notar que "way" refere-se a uma linha contínua (recta ou não, fechada ou não) no desenho dos mapas no JOSM e não a um "caminho", "trilho" ou "via" física. Notar também que um edifício é normalmente representado no JOSM por uma "way"/linha contínua fechada, por isso não seria adequado, por exemplo, dizer que o edifício é representado por um "caminho" no JOSM. Para não haver esta confusão é preferível utilizar um termo mais específico como "linha". Obviamente "linha" seria o termo correto para a tradução de "line", mas devido às razões expostas será melhor utilizar para "way" também. Ver também os casos de "waterway / railway / roadway". || 
    206206|| waypoint ||  ||  || "Pontos do trilho GPS"? Ver as páginas [[wiki:Help/Action/MarkersFromNamedPoints]] e https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/pt/2660/+translate Notar que por vezes também se aplica a áudio. || 
    207 || zoom ||  || zoom, aproximar, afastar || Provavelmente o melhor será utilizar o estrangeirismo "zoom" porque não é de fácil tradução. Por exemplo "Auto zoom" pode dar problemas ao traduzir por "Aproximação e afastamento automático", que para além de poder ser mal interpretado é muito extenso. A palavra "zoom" é bastante utilizada por portugueses na área da fotografia. || 
     207|| zoom || enquadramento / enquadrar / aumentar/diminuir enquadramento || zoom, aproximar, afastar || Optou-se por "enquadramento". Caso surjam problemas muda-se para "zoom". || 
    208208 
    209209