| | 161 | * Foram incluídas algumas informações adicionais no menu do JOSM "Modelo de Etiquetas" relativas a Portugal, como por exemplo: ''Modelos de Etiquetas>Vias>Estradas>Living Street (não existem em Portugal)''. Ao contrário do JOSM na versão em Português na grafia brasileira, a versão do JOSM em Português europeu (ou internacional / padrão / euro-áfrico-asiático ...) é para ser utilizada por editores dos restantes países lusófonos. É necessário algum ''feedback'' de editores desses países lusófonos, que não Portugal ou Brasil, para perceber se essas etiquetas podem ser aplicadas nesses países. Obtendo essa informação, pode-se por exemplo, traduzir o modelo de etiqueta referido por "Living Street (não existem em PRT, AGO, MOZ)" (ISO) ou algo similar. Ao fazer a tradução com algumas notas relativas a Portugal não se pretendeu de forma alguma menosprezar os outros países de língua oficial portuguesa. Foi apenas por mero desconhecimento do que se aplica a esses países lusófonos. Notar também que no exemplo anterior, foi deixado "Living Street" propositadamente em inglês para se tornar mais claro que é aplicado noutros países e facilitar eventualmente a utilização ao mapear outros países. |
| | 162 | * Um pouco relacionado com o ponto anterior, deve-se ter em conta que um falante de português pode editar com o JOSM em português mapas de outros países não lusófonos (talvez raro mas não impossível). A tradução foi feita tendo isso em conta na medida do possível, no entanto, ao editar mapas de países não lusófonos, recomenda-se escolher outro idioma do JOSM (em inglês ou se possível o da língua oficial desse país), principalmente para etiquetar locais e estradas, pois as etiquetas e estradas do JOSM em português foram adaptadas e poderão ser diferentes das dos restantes países. |