Changes between Version 1 and Version 2 of Nl:Translations
- Timestamp:
- 2011-11-26T15:38:59+01:00 (12 years ago)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
- Modified
-
Nl:Translations
v1 v2 5 5 [[TOC(noheading,inline)]] 6 6 7 == vertaling van [wiki:StartupPage] ==7 == Vertaling van [wiki:StartupPage] == 8 8 9 9 De vertaling van berichten in het opstartscherm van JOSM kan worden gewijzigd op de pagina [wiki:StartupPageSource]. … … 15 15 * Regels die beginnen met "#" worden genegeerd. 16 16 17 Opmerking: Er bestaan niet altijd lege rregels tussen de verschillende sets. Wees voorzichtig en vermeng de vertalingen niet of vergeet er niet enkele!17 Opmerking: Er bestaan niet altijd lege regels tussen de verschillende sets. Wees voorzichtig en vermeng de vertalingen niet of vergeet er niet enkele! 18 18 19 19 Onthoud alstublieft dat bij het wijzigen van de Engelse tekst dat vertalingen ook gewijzigd moeten worden. Als u niet in staat bent om dat te doen, zet dan een "x" aan het begin van de taal, zodat de vertaling nog steeds beschikbaar is, maar uitgeschakeld. 20 20 21 Please sort the entries by the language abbreviation!21 Sorteer alstublieft de items op de afkortingen van de talen! 22 22 23 When you press preview or submit new revision, then the page has multiple sections containing the individual languages.24 Lines marked with '''EN''' show untranslated lines, lines marked with '''X''' show lines, which have been removed due to changed texts.23 Indien u op voorbeeld drukt of een nieuwe revisie toevoegt, en de pagina heeft meerdere secties die de individuele talen bevatten. 24 Regels gemarkeerd met '''EN''' geven niet-vertaalde regels weer, regels gemarkeerd met '''X''' geven regels weer die verwijderd zijn wegens gewijzigde teksten. 25 25 26 The table below shows translation status:27 * Yellow: Translations need update28 * Gr een: Everything up-to-date29 * The numbers are:30 * first: number of untranslated lines31 * second: number of outdated translations26 De tabel hieronder geeft de status van de vertaling weer: 27 * Geel: Vertalingen dienen te worden bijgewerkt 28 * Groen: Alles is bijgewerkt 29 * De getallen zijn: 30 * eerste: aantal niet-vertaalde regels 31 * tweede: aantal verouderde vertalingen 32 32 33 33 [[MOTD(status|StartupPageSource)]] 34 34 35 == [wiki:VersionHistory] translation==35 == Vertaling van [wiki:VersionHistory] == 36 36 37 The translation of older JOSM start messages can be changed at the page of[wiki:VersionHistorySource].37 De vertaling van oudere startberichten van JOSM kan worden gewijzigd op de pagina [wiki:VersionHistorySource]. 38 38 39 The format is the same as above.39 De opmaak is hetzelfde als bovenstaande. 40 40 41 41 [[MOTD(status|VersionHistorySource)]] 42 42 43 == Software translation==43 == Vertaling van de software == 44 44 45 Translation of the program texts is done at[https://translations.launchpad.net/josm/trunk/ Launchpad].45 Vertaling van de teksten in het programma wordt gedaan op [https://translations.launchpad.net/josm/trunk/ Launchpad]. 46 46 47 The Java translation has some specialities which must be remembered when translating:48 * The ' sign is a special character. It must be escaped by another ', so !'' means a single quote in resulting display.49 * For languages with heavy usage of this character the typographic ’ may be used instead of the escaping (looks better when translating, in the final software a user will hardly see the difference).50 * Don't use the message formating brackets {}, or when, then escape each with single quotes like '{' or'}'.47 De vertaling van Java heeft enkele bijzonderheden die meten worden onthouden bij het vertalen: 48 * Het teken ' is een speciaal teken. Het moet worden geëscaped door nog een ', dus !'' betekent één enkel aanhalingsteken in de uiteindelijke weergave. 49 * Voor talen die dit teken zeer veel gebruiken mag de typografische ’ worden gebruikt in plaats van het escapen (ziet er beter uit tijdens het vertalen, in de uiteindelijke software zal een gebruiker nauwelijks het verschil zien). 50 * Gebruik niet de gekrulde haken {}, maar indien wel, escape elk ervan dan met enkele aanhalingstekens zoals '{' of '}'. 51 51 52 Changes made in Launchpad will be imported into JOSM for all languages which are already in JOSM. The JOSM team will try to update the text data at least every second week.52 Wijzigingen gemaakt in Launchpad zullen in JOSM worden geïmporteerd voor alle talen die al aanwezig zijn in JOSM. Het team van JOSM zal proberen om de tekstgegevens ten minste elke twee weken bij te werken. 53 53 54 N ew languages will be added to JOSM when there are at least 2000 translated strings. Please start with main user interface to reach best results.54 Nieuwe talen zullen aan JOSM worden toegevoegd als er tenminste 2000 vertaalde tekenreeksen zijn. Begin alstublieft met de belangrijkste gebruikersinterface om de beste resultaten te bereiken. 55 55 56 A short description how to add new language support for test purposes, when 2000 strings limit is not yet reached:57 * Create the language files and store them in the plugin file (orJOSM core):58 * Language files are stored in directory "data" of JOSM and named with the lowercase language code with extension'''.lang'''.59 * These files are always a set. The English base file and the translation files must be created together or they will not work correctly.60 * The Perl script [osm:source:applications/editors/josm/i18n/i18n.pl i18n.pl] must be called with a destination directory and the '''.po''' files to create translation data.61 * Add the new language in init() function of[source:trunk/src/org/openstreetmap/josm/tools/I18n.java I18n.java]:62 * A proper code for the plural mode of the language needs to specified.63 * A description of the plural calculations can be found in the '''.po''' file downloaded fromLaunchpad.64 * I f none of the existing modes matches the language, add new one needs to be added in the PluralMode enumeration and in pluralEval() function.65 * For some special languages it is necessary to add workaround code in [source:trunk/src/org/openstreetmap/josm/tools/LanguageInfo.java LanguageInfo.java] to translate between Java language code and the newer codes used on Launchpad56 Een kleine beschrijving om nieuwe taalondersteuning voor testdoeleinden toe te voegen, als de grens van 2000 tekenreeksen nog niet is bereikt: 57 * Maak de taalbestanden en sla ze op in het bestand voor de plugin (of JOSM core): 58 * Taalbestanden worden opgeslagen in de map "data" van JOSM en benoemd met de taalcode in kleine letters en de extensie '''.lang'''. 59 * Deze bestanden zijn altijd een set. Het Engelse basisbestand en de vertaalde bestanden moeten samen worden gemaakt of zij zullen niet juist werken. 60 * Het Perl-script [osm:source:applications/editors/josm/i18n/i18n.pl i18n.pl] moet worden aangeroepen met een doelmap en de '''.po'''-bestanden om vertaalde gegevens te kunnen maken. 61 * Voeg de nieuwe taal in in de functie init() van [source:trunk/src/org/openstreetmap/josm/tools/I18n.java I18n.java]: 62 * Er dient een juiste code voor de modus Meervoud van de taal te worden gespecificeerd. 63 * Een beschrijving van de berekening voor meervouden kan worden gevonden in het '''.po'''-bestand dat kan worden gedownload van Launchpad. 64 * Indien geen van de bestaande modi overeenkomt met de taal, dient een nieuwe te worden toegevoegd in de PluralMode enumeration en in de functie pluralEval(). 65 * Voor enkele speciale talen is het noodzakelijk om code voor een workaround toe te voegen in [source:trunk/src/org/openstreetmap/josm/tools/LanguageInfo.java LanguageInfo.java] om te vertalen tussen Java taalcode en de nieuwere codes die in Launchpad gebruikt worden. 66 66 67 Current JOSM translation status active in the software (only JOSM core, no plugins) is shown in following table.67 De huidige actieve status voor vertalingen in de software van JOSM (alleen JOSM-core, niet de plugins) wordt weergegeven in de volgende tabel. 68 68 69 69 [[JOSMTranslation(||=language code=||=normal strings=||=plural number=||=plural strings=||=complete plural sets=||||=total=||)]] … … 71 71 {{{ 72 72 #!comment 73 NOTE: This table misses all strings, which are not translated in at least 1 single additional language. This means it will be a bit too optimistic in case of newly added texts.73 OPMERKING: Deze tabel mist alle tekenreeksen die niet zijn vertaald in ten minste 1 enkele aanvullende taal. Dit betekent dat het ietwat te optimistisch is in het geval van nieuw toegevoegde teksten. 74 74 }}} 75 75 76 76 == JOSM online help == 77 77 78 A list of all currently known online help pages can be found at [wiki:DevelopersGuide/HelpSystem/HelpTopicsList Help Topics List]. This list is automatically created, but may be incomplete nevertheless.79 See next section how translation works.78 Een lijst van alle thans bekend zijnde pagina's van de online help kan worden gevonden op [wiki:DevelopersGuide/HelpSystem/HelpTopicsList Help Topics List]. Deze lijst wordt automatisch gemaakt, maar kan desondanks incompleet zijn. 79 Bekijk het volgende gedeelte om te zien hoe het vertalen werkt. 80 80 81 == Page translation==81 == Vertalen van pagina's == 82 82 83 The JOSM pages follow the simple method to add the language code in front of page name. You can find (and add) the language codes at the page[wiki:TracLanguages].83 De pagina's van JOSM volgende eenvoudige methode om de de taalcode voor de naam van de pagina te zetten. U kunt de taalcodes vinden (en toevoegen) op de pagina [wiki:TracLanguages]. 84 84 85 E ach English base page contains the macro {{{[[}}}{{{TranslatedPages]]}}} at the top of the page. This macro creates a small menu containing all available languages.85 Elke op het Engels gebaseerde pagina bevat de macro {{{[[}}}{{{TranslatedPages]]}}} aan het begin van de pagina. Deze macro maakt een klein menu dat alle beschikbare talen bevat. 86 86 87 E ach translated page has the same macro, but containing the revision of the base page like in following picture:87 Elke vertaalde pagina bevat dezelfde macro, maar bevat de revisie van de basispagina zoals in de volgende afbeelding: 88 88 89 89 [[Image(revision.png)]] 90 90 91 When the revision of the base page is newer than the translated revision (someone updated English page), then below the language links in menu an new menu point 92 appears showing the translated revisions and newest one. When clicking on that link, the differences between that revision are displayed.93 These can then be used to update the translation. During updating the revision in the translated page needs to be increased to the newest one and the94 a dditional links disappears.91 Indien de revisie van de basispagina nieuwer is dan de vertaalde revisie (iemand heeft de Engelse pagina bijgewerkt), dan zal onder in het menu met de koppelingen naar de talen een nieuw menuitem 92 verschijnen dat de laatst vertaalde revisie en de nieuwste weergeeft. Door op die koppeling te klikken worden de verschillen tussen die twee revisies weergegeven. 93 Die kunnen dan worden gebruikt om de vertaling bij te werken. Na het bijwerken van de vertaalde pagina wordt die uitgebreid met de nieuwste revisie en verdwijnt de 94 aanvullende koppeling. 95 95 96 96 [[Image(diff.png)]] 97 97 98 Some notes:99 * It is possible to access image from English base page (or any other page) also in translated page by using the page in the link: [[Image(wiki:Styles:Mappaint_deprecated.png)]]100 * It is nice if screenshots are offered in the native language although the English version is also accepted and less work.101 * Links inside the texts should go to translated pages or to English page when not yet translated (marked with (En) or something alike)102 * Pag es should be consistent, so when adding new stuff, update the English base page also (except for language specific things)98 Enkele opmerkingen: 99 * Het is mogelijk om toegang te krijgen tot afbeeldingen vanuit de Engelse basispagina (of enige andere pagina) en ook in vertaalde pagina's door de koppeling op de pagina te gebruiken: [[Image(wiki:Styles:Mappaint_deprecated.png)]] 100 * Het zou fijn zijn als schermafdrukken in de eigen taal worden aangeboden hoewel de Engelse versie geaccepteerd wordt en minder werk is. 101 * Koppelingen binnen de teksten zouden naar de vertaalde pagina''s moeten leiden of naar de Engelse pagina indien nog niet vertaald (gemarkeerd met (En) of iets dergelijks) 102 * Pagina's zouden consistent moeten zijn, dus dient, indien nieuw materiaal wordt toegevoegd, ook de Engelse basispagina te worden bijgewerkt (uitgezonderd taalspecifieke dingen) 103 103 104 See the [WikiMacros#TranslatedPages-macro macro description] for more information about thismacro.104 Bekijk de [WikiMacros#TranslatedPages-macro beschrijving van de macro] voor meer informatie over deze macro. 105 105 106 Pag es can be marked as incomplete or old when the parameter '''outdated''' is added to the translation macro (separated by a comma from other parameters). Behind the parameter a text describing the reason must be appended with an equal sign. Commas must be escaped with abackslash.106 Pagina's kunnen worden gemarkeerd als incompleet of verouderd als de parameter '''outdated''' wordt toegevoegd aan de vertalingsmacro (gescheiden door een komma van andere parameters). Na de parameter dient een tekst te worden opgenomen die de reden beschrijft, voorafgegaan door een 'is gelijk aan"-teken. Komma's moeten worden geëscaped met een backslash. 107 107 108 Example:109 {{{[[}}}{{{TranslatedPages(revision=12,outdated= Translation is incomplete\, last part missing.]]}}}108 Voorbeeld: 109 {{{[[}}}{{{TranslatedPages(revision=12,outdated=Vertaling is incompleet\, het laatste gedeelte ontbreekt.]]}}} 110 110 111 Outdated messages from the English base page can be copied in translation, but probably it is better to have them at base page only. This allows to separate translation related issues (translated pages) from content related issues (base page).111 Berichten over verouderde pagina's vanaf de Engelse basispagina kunnen in de vertaling worden gekopieerd, maar waarschijnlijk is het beter om ze alleen op de basispagina te hebben. Dit maakt het mogelijk om problemen die gerelateerd zijn aan de vertalingen (vertaalde pagina's) te scheiden van problemen met de inhoud (basispagina's). 112 112 113 The [wiki:OutdatedPages list of outdated pages] shows all outdated pages and the related comments.113 De [wiki:OutdatedPages lijst met verouderde pagina's] geeft alle verouderde pagina's weer en hun gerelateerde opmerkingen. 114 114 115 The following are automatically generated statistics showing errors in the {{{[[}}}{{{TranslatedPages]]}}} macro or outdated and missing pages.115 Het volgende zijn automatisch gegenereerde statistieken die fouten weergeven in de macro {{{[[}}}{{{TranslatedPages]]}}} of verouderde en ontbrekende pagina's. 116 116 117 === Status table===117 === Statustabel === 118 118 119 * R ed: There is an error with this page (see error list below)120 * Yellow: Page needs update121 * Gr een: Everything up-to-date122 * Gr ey: Page is missing119 * Rood : Er staat een fout op deze pagina (zie de foutenlijst hieronder) 120 * Geel : Pagina moet worden bijgewerkt 121 * Groen: Alles is bijgewerkt 122 * Grijs: Pagina ontbreekt 123 123 124 124 {{{ 125 125 #!comment 126 When translating this page, don't copy the macro as is, but use [[TranslatedPages(showstatus,lang=De)]] (for German), so only the relevant information for your language is printed.126 Gebruik, bij het vertalen van deze pagina, niet de macro zoals die is, maar gebruik [[TranslatedPages(showstatus,lang=De)]] (voor Duits), szodat alleen de relevante informatie voor uw taal wordt afgedrukt. 127 127 }}} 128 [[TranslatedPages(showstatus )]]128 [[TranslatedPages(showstatus,lang=Nl)]] 129 129 130 130 [[TranslatedPages(showproblems,silent)]] 131 131 132 == Language specific translation notes==132 == Opmerkingen voor taalspecifieke vertalingen == 133 133 134 E ach language has specific rules how the terms and texts of JOSM and OpenStreetMap needs to be translated.134 Elke taal heeft specifieke regels over hoe de termen en teksten van JOSM en OpenStreetMap dienen te worden vertaald. 135 135 136 136 {{{